詩篇 第六十二篇 Psaumes 62
詩篇 第六十二篇 Psaumes 62
dà wèi de shī ,zhào yē dù dùn de zuò fǎ ,jiāo
yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。
1
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David.
1wǒ
de xīn mò mò wú shēng ,zhuān děng hòu shàng dì ;
1我的心默默無聲,專等候上帝;
2
Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie;
wǒ de jiù ēn shì cóng
tā ér lái 。
我的救恩是從他而來。
De
lui vient mon salut.
2wéi dú tā shì wǒ de
pán shí ,wǒ de zhěng jiù ;
2惟獨他是我的磐石,我的拯救;
3
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut;
tā shì wǒ de gāo tái ,wǒ bì bù hěn dòng yáo 。
他是我的高臺,我必不很動搖。
Ma
haute retraite : je ne chancellerai guère.
3nǐ men dà jiā gōng
jī yī rén ,bǎ tā huì huài ,
3你們大家攻擊一人,把他毀壞,
4
Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à
l'abattre,
rú
tóng huì huài wāi xié de qiáng 、jiāng dǎo de bì ,yào dào jǐ shí ne ?
如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
Comme
une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse ?
4tā men bǐ cǐ shāng
yì ,zhuān yào cóng tā de zūn wèi shàng bǎ tā tuī
xià ;
4他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;
5
Ils conspirent Pour le précipiter de son poste élevé;
tā men xǐ ài huǎng
huà ,kǒu suī zhù fú ,xīn
què zhòu zǔ 。(xì lā )
他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
Ils
prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent
dans leur coeur.-Pause.
5wǒ de xīn nǎ ,nǐ dāng mò mò wú shēng ,zhuān
děng hòu shàng dì ,
5我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝,
6
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu !
yīn
weiˋ wǒ de pàn wàng shì cóng tā ér lái 。
因為我的盼望是從他而來。
Car
de lui vient mon espérance.
6wéi dú tā shì wǒ de
pán shí ,wǒ de zhěng jiù ;
6惟獨他是我的磐石,我的拯救;
7
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut;
tā shì wǒ de gāo tái ,wǒ bì bù dòng yáo 。
他是我的高臺,我必不動搖。
Ma
haute retraite : je ne chancellerai pas.
7wǒ de zhěng jiù 、wǒ de róng yào dōu zài hū shàng dì ;
7我的拯救、我的榮耀都在乎上帝;
8
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire;
wǒ lì liàng de pán
shí 、wǒ de bì nán suǒ dōu zài hū shàng dì 。
我力量的磐石、我的避難所都在乎上帝。
Le
rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
8nǐ men zhòng mín
dāng shí shí yǐ kào tā ,
8你們眾民當時時倚靠他,
9
En tout temps, peuples, confiez-vous en lui,
zài tā miàn qián qīng
xīn tǔ yì ;
在他面前傾心吐意;
Répandez
vos coeurs en sa présence !
shàng dì shì wǒ men
de bì nán suǒ 。(xì lā )
上帝是我們的避難所。(細拉)
Dieu
est notre refuge,-Pause.
9xià
liú rén zhēn shì xū kōng ;
9下流人真是虛空;
10
Oui, vanité, les fils de l'homme !
shàng liú rén yě shì
xū jiǎ ;
上流人也是虛假;
Mensonge,
les fils de l'homme !
fàng zài tiān píng lǐ
jiù bì fú qǐ ;
放在天平裏就必浮起;
Dans
une balance ils monteraient Tous ensemble,
tā men yī gòng bǐ
kōng qì hái qīng 。
他們一共比空氣還輕。
plus
légers qu'un souffle.
10bù yào zhàng shì qī
rén ,
10不要仗勢欺人,
11
Ne vous confiez Pas dans la violence,
yě bù yào yīn qiǎng
duó ér jiāo ào ;
也不要因搶奪而驕傲;
Et
ne mettez pas un vain espoir dans la rapine;
ruò cái bǎo jiā zēng ,bù yào fàng zài xīn shàng 。
若財寶加增,不要放在心上。
Quand
les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
11shàng dì shuō le yī
cì 、liǎng cì ,wǒ dōu tīng jiàn :
11上帝說了一次、兩次,我都聽見:
12
Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci :
jiù shì néng lì dōu
shǔ hū shàng dì 。
就是能力都屬乎上帝。
C'est
que la force est à Dieu.
12zhǔ ā ,cí ài yě shì shǔ hū nǐ ,
12主啊,慈愛也是屬乎你,
13
A toi aussi, Seigneur ! la bonté;
yīn
wéi nǐ zhào zhe gè rén suǒ xingˊ de bào yīng tā 。
因為你照着各人所行的報應他。
Car
tu rends à chacun selon ses oeuvres.