詩篇 第五十九篇 Psaumes 59
詩篇 第五十九篇 Psaumes 59
sǎo luó dǎ fā rén kuī
tàn dà wèi de fáng wū ,yào shā tā 。
掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。
Lorsque
Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
nà
shí ,dà wèi zuò zhè jīn shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
那時,大衛作這金詩,交與伶長。
1
Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David.
diào
yòng xiū yào huì huài 。
調用休要毀壞。
1wǒ
de shàng dì ā ,qiú nǐ jiù wǒ tuō lí chóu dí ,
1我的上帝啊,求你救我脫離仇敵,
2
Mon Dieu ! délivre-moi de mes ennemis,
bǎ
wǒ ān zhì zài gāo chù ,
把我安置在高處,
Protège-moi
contre mes adversaires !
dé
tuō nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén 。
得脫那些起來攻擊我的人。
2qiú nǐ jiù wǒ tuō lí
zuò niè de rén
2求你救我脫離作孽的人
3 Délivre-moi des
malfaiteurs,
hé xǐ ài liú rén xuè
de rén !
和喜愛流人血的人!
Et sauve-moi des
hommes de sang !
3yīn weiˋ ,tā men mái fú yào hài wǒ de mìng ;
3因為,他們埋伏要害我的命;
4
Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie;
yǒu
néng lì de rén jù jí lái gōng jī wǒ 。
有能力的人聚集來攻擊我。
Des
hommes violents complotent contre moi,
yē
hé huá ā ,zhè bù shì weiˋ wǒ de guò fàn ,
耶和華啊,這不是為我的過犯,
Sans
que je sois coupable,
yě
bù shì weiˋ wǒ de zuì qiān 。
也不是為我的罪愆。
sans
que j'aie péché, ô Eternel !
4wǒ
suī rán wú guò ,
4我雖然無過,
5
Malgré mon innocence,
tā
men yù bèi zhěng qí ,
他們預備整齊,
ils
courent, ils se préparent :
pǎo
lái gōng jī wǒ 。
跑來攻擊我。
qiú nǐ xìng qǐ jiàn
chá ,bāng zhù wǒ !
求你興起鑒察,幫助我!
Réveille-toi,
viens à ma rencontre, Et regarde !
5wàn
jūn zhī shàng dì -yē hé huá yǐ sè liè de shàng dì ā !
5萬軍之上帝-耶和華以色列的上帝啊!
6
Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël,
qiú
nǐ xìng qǐ ,chéng zhì wàn bāng !
求你興起,懲治萬邦!
Lève-toi,
pour châtier toutes les nations !
bù
yào lián mǐn xingˊ guǐ zhà de è rén !(xì lā )
不要憐憫行詭詐的惡人!(細拉)
N'aie
pitié d'aucun de ces méchants infidèles !-Pause.
6tā
men wǎn shàng zhuǎn huí ,
6他們晚上轉回,
7
Ils reviennent chaque soir,
jiào
haoˊ rú gǒu ,wéi chéng rào xingˊ 。
叫號如狗,圍城繞行。
ils
hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
7tā
men kǒu zhōng pēn tǔ è yán ,zuǐ lǐ yǒu dāo ;
7他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀;
8
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs
lèvres;
tā
men shuō :yǒu shuí tīng jiàn ?
他們說:有誰聽見?
Car,
qui est-ce qui entend ?
8dàn
nǐ -yē hé huá bì xiào huà tā men ;
8但你-耶和華必笑話他們;
9
Et toi, Eternel, tu te ris d'eux,
nǐ
yào chī xiào wàn bāng 。
你要嗤笑萬邦。
Tu
te moques de toutes les nations.
9wǒ
de lì liàng ā ,wǒ bì yǎng wàng nǐ ,
9我的力量啊,我必仰望你,
10
Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère,
yīn
wéi shàng dì shì wǒ de gāo tái 。
因為上帝是我的高臺。
Car
Dieu est ma haute retraite.
10wǒ
de shàng dì yào yǐ cí ài yíng jiē wǒ ;
10我的上帝要以慈愛迎接我;
11
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,
shàng
dì yào jiào wǒ kàn jiàn wǒ chóu dí zāo bào 。
上帝要叫我看見我仇敵遭報。
Dieu
me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
11bù
yào shā tā men ,kǒng pà wǒ de mín wàng jì 。
11不要殺他們,恐怕我的民忘記。
12
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie;
zhǔ
ā ,nǐ shì wǒ men de dùn pái ;
主啊,你是我們的盾牌;
Fais-les
errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier !
qiú
nǐ yòng nǐ de néng lì shǐ tā men sì sàn ,
求你用你的能力使他們四散,
qiě jiàng wéi bēi 。
且降為卑。
12yīn tā men kǒu
zhōng de zuì hé zuǐ lǐ de yán yǔ ,
12因他們口中的罪和嘴裏的言語,
13
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres :
bìng
zhòu mà xū huǎng de huà ,
並咒罵虛謊的話,
Qu'ils
soient pris dans leur propre orgueil !
yuàn
tā men zài jiāo ào zhī zhōng bèi chán zhù le 。
願他們在驕傲之中被纏住了。
Ils
ne profèrent que malédictions et mensonges.
13qiú
nǐ fā nù ,shǐ tā men xiāo miè ,
13求你發怒,使他們消滅,
14
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les,
yǐ
zhì guī yú wú yǒu ,
以致歸於無有,
et
qu'ils ne soient plus!
jiào
tā men zhī dào shàng dì zài yǎ gè zhōng jiān zhǎng quán ,
叫他們知道上帝在雅各中間掌權,
Qu'ils
sachent que Dieu règne sur Jacob,
zhí dào dì jí 。(xì
lā )
直到地極。(細拉)
Jusqu'aux
extrémités de la terre !-Pause.
14dào
le wǎn shàng ,rèn píng tā men zhuǎn huí ;
14到了晚上,任憑他們轉回;
15 Ils reviennent
chaque soir,
rèn píng tā men jiào
haoˊ rú gǒu ,wéi chéng rào xingˊ 。
任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
ils
hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
15tā
men bì zǒu lái zǒu qù ,xún zhǎo shí wù ,
15他們必走來走去,尋找食物,
16
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,
ruò
bù dé bǎo jiù zhōng yè zài wài 。
若不得飽就終夜在外。
Et
ils passent la nuit sans être rassasiés.
16dàn
wǒ yào gē sòng nǐ de lì liàng ,
16但我要歌頌你的力量,
17
Et moi, je chanterai ta force;
zǎo
chén yào gāo chàng nǐ de cí ài ;
早晨要高唱你的慈愛;
Dès
le matin, je célébrerai ta bonté.
yīn
weiˋ nǐ zuò guò wǒ de gāo tái ,
因為你作過我的高臺,
Car
tu es pour moi une haute retraite,
zài
wǒ jí nán de rì zǐ zuò guò wǒ de bì nán suǒ 。
在我急難的日子作過我的避難所。
Un
refuge au jour de ma détresse.
17wǒ
de lì liàng ā ,wǒ yào gē sòng nǐ ;
17我的力量啊,我要歌頌你;
18
O ma force ! c'est toi que je célébrerai,
yīn
weiˋ shàng dì shì wǒ de gāo tái ,
因為上帝是我的高臺,
Car
Dieu,
shì
cì ēn yǔ wǒ de shàng dì 。
是賜恩與我的上帝。
mon
Dieu tout bon, est ma haute retraite.