詩篇 第六十六篇 Psaumes 66



詩篇 第六十六篇 Psaumes 66

yī piān shī gē jiāo yǔ líng zhǎng
一篇詩歌,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume.

1quán dì dōu dāng xiàng shàng dì huān hū
1全地都當向上帝歡呼!
Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !

2gē sòng tā míng de róng yào
2歌頌他名的榮耀!
2 Chantez la gloire de son nom,

yòng zàn měi de yán yǔ jiāng tā de róng yào fā míng
用讚美的言語將他的榮耀發明!
Célébrez sa gloire par vos louanges !

3dāng duì shàng dì shuō nǐ de zuò wéi hé děng kě wèi
3當對上帝說:你的作為何等可畏!
3 Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables !

yīn nǐ de dà néng chóu dí yào tóu jiàng nǐ
因你的大能,仇敵要投降你。
A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

4quán dì yào jìng bài nǐ gē sòng nǐ
4全地要敬拜你,歌頌你,
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur;

yào gē sòng nǐ de míng 。(xì lā
要歌頌你的名。(細拉)
Elle chante ton nom. -Pause.

5nǐ men lái kàn shàng dì suǒ xingˊ de
5你們來看上帝所行的,
5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu !

tā xiàng shì rén suǒ zuò zhī shì shì kě wèi de
他向世人所做之事是可畏的。
Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.

6tā jiāng hǎi biàn chéng qián dì zhòng mín bù xingˊ guò hé
6他將海變成乾地,眾民步行過河;
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied :


wǒ men zài nà lǐ yīn tā huān xǐ
我們在那裏因他歡喜。
Alors nous nous réjouîmes en lui.

7tā yòng quán néng zhì lǐ wàn mín zhí dào yǒng yuǎn
7他用權能治理萬民,直到永遠。
7 Il domine éternellement par sa puissance,

tā de yǎn jīng jiàn chá liè bāng
他的眼睛鑒察列邦;
Ses yeux observent les nations :

bèi nì de rén bù kě zì gāo 。(xì lā
悖逆的人不可自高。(細拉)
Que les rebelles ne s'élèvent pas!-Pause.

8wàn mín nǎ nǐ men dāng chēng sòng wǒ men de shàng dì
8萬民哪,你們當稱頌我們的上帝,
8 Peuples, bénissez notre Dieu,

shǐ rén dé tīng zàn měi tā de shēng yīn
使人得聽讚美他的聲音。
Faites retentir sa louange !

9tā shǐ wǒ men de xìng mìng cún huó
9他使我們的性命存活,
9 Il a conservé la vie à notre âme,

yě bù jiào wǒ men de jiǎo yáo dòng
也不叫我們的腳搖動。
Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.

10shàng dì ā nǐ céng shì yàn wǒ men
10上帝啊,你曾試驗我們,
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu !

áo làn wǒ men rú áo làn yín zǐ yī yàng
熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

11nǐ shǐ wǒ men jìn rù wǎng luó
11你使我們進入網羅,
11 Tu nous as amenés dans le filet,

bǎ zhòng dān fàng zài wǒ men de shēn shàng
把重擔放在我們的身上。
Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,

12nǐ shǐ rén zuò chē zhá wǒ men de tóu
12你使人坐車軋我們的頭;
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes;

wǒ men jīng guò shuǐ huǒ
我們經過水火,
Nous avons passé par le feu et par l'eau.

nǐ què shǐ wǒ men dào fēng fù zhī dì
你卻使我們到豐富之地。
Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.

13wǒ yào yòng fán jì jìn nǐ de diàn
13我要用燔祭進你的殿,
13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes,

xiàng nǐ hái wǒ de yuàn
向你還我的願,
J'accomplirai mes voeux envers toi:

14jiù shì zài jí nán shí wǒ zuǐ chún suǒ fā de
14就是在急難時我嘴唇所發的、
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes,

kǒu zhōng suǒ xǔ de
口中所許的。
Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

15wǒ yào bǎ féi niú zuò fán jì
15我要把肥牛作燔祭,
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste,

jiāng gōng yáng de xiāng jì xiàn gěi nǐ
將公羊的香祭獻給你,
Avec la graisse des béliers;

yòu bǎ gōng niú hé shān yáng xiàn shàng 。(xì lā
又把公牛和山羊獻上。(細拉)
Je sacrifierai des brebis avec des boucs.-Pause.

16fán jìng wèi shàng dì de rén nǐ men dōu lái tīng
16凡敬畏上帝的人,你們都來聽!
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu,

wǒ yào shù shuō tā wéi wǒ suǒ xingˊ de shì
我要述說他為我所行的事。
Et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.

17wǒ céng yòng kǒu qiú gào tā
17我曾用口求告他;
17 J'ai crié à lui de ma bouche,

wǒ de shé tóu yě chēng tā wéi gāo
我的舌頭也稱他為高。
Et la louange a été sur ma langue.

18wǒ ruò xīn lǐ zhù zhòng zuì niè
18我若心裏注重罪孽,
18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur,

zhǔ bì bù tīng
主必不聽。
Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

19dàn shàng dì shí zài tīng jiàn le
19但上帝實在聽見了;
19 Mais Dieu m'a exaucé,

tā cè ěr tīng le wǒ dǎo gào de shēng yīn
他側耳聽了我禱告的聲音。
Il a été attentif à la voix de ma prière.

20shàng dì shì yīng dāng chēng sòng de
20上帝是應當稱頌的!
20 Béni soit Dieu,

tā bìng méi yǒu tuī què wǒ de dǎo gào
他並沒有推卻我的禱告,
Qui n'a pas rejeté ma prière,

yě méi yǒu jiào tā de cí ài lí kāi wǒ
也沒有叫他的慈愛離開我。
Et qui ne m'a pas retiré sa bonté !

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10