詩篇 第五十五篇 Psaumes 55



詩篇 第五十五篇 Psaumes 55

dà wèi de xùn huì shī jiāo yǔ líng zhǎng yòng sī xián de lè qì
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.

1shàng dì ā qiú nǐ liú xīn tīng wǒ de dǎo gào
1上帝啊,求你留心聽我的禱告,
2 O Dieu ! prête l'oreille à ma prière,

bù yào yǐn cáng bù tīng wǒ de kěn qiú
不要隱藏不聽我的懇求!
Et ne te dérobe pas à mes supplications !

2qiú nǐ cè ěr tīng wǒ yīng yǔn wǒ
2求你側耳聽我,應允我。
3 Ecoute-moi, et réponds-moi!

wǒ āi tàn bù ān fā shēng āi hēng
我哀歎不安,發聲唉哼,
J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,

3dōu yīn chóu dí de shēng yīn ,è rén de qī yā
3都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;
4 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant;

yīn wéi tā men jiāng zuì niè jiā zài wǒ shēn shàng fā nù qì bī pò wǒ
因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.

4wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn shèn shì téng tòng
4我心在我裏面甚是疼痛;
5 Mon coeur tremble au dedans de moi,

sǐ de jīng huáng lín dào wǒ shēn
死的驚惶臨到我身。
Et les terreurs de la mort me surprennent;

5kǒng jù zhàn jīng guī dào wǒ shēn
5恐懼戰兢歸到我身;
6 La crainte et l'épouvante m'assaillent,

jīng kǒng màn guò le wǒ
驚恐漫過了我。
Et le frisson m'enveloppe.

6wǒ shuō dàn yuàn wǒ yǒu chì bǎng xiàng gē zǐ
6我說:但願我有翅膀像鴿子,
7 Je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe,

wǒ jiù fēi qù dé xiǎng ān xī
我就飛去,得享安息。
Je m'envolerais, et je trouverais le repos;

7wǒ bì yuǎn yóu
7我必遠遊,
8 Voici, je fuirais bien loin,

suˋ zài kuàng yě xì lā
宿在曠野。(細拉)
J'irais séjourner au désert; -Pause.

8wǒ bì sù sù táo dào bì suǒ
8我必速速逃到避所,
9 Je m'échapperais en toute hâte,

tuō lí kuáng fēng bào yǔ
脫離狂風暴雨。
Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

9zhǔ ā qiú nǐ tūn miè tā men biàn luàn tā men de shé tóu
9主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!
10 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues !

yīn wéi wǒ zài chéng zhōng jiàn le qiáng bào zhēng jìng de shì
因為我在城中見了強暴爭競的事。
Car je vois dans la ville la violence et les querelles;

10tā men zài chéng qiáng shàng zhòu yè rào xingˊ
10他們在城牆上晝夜繞行;
11 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs;

zài chéng nèi yě yǒu zuì niè hé jiān è
在城內也有罪孽和奸惡。
l'iniquité et la malice sont dans son sein;

11xié è zài qí zhōng
11邪惡在其中;
12 La méchanceté est au milieu d'elle,

qī yā hé guǐ zhà bù lí jiē shì
欺壓和詭詐不離街市。
Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

12yuán lái bù shì chóu dí rǔ mà wǒ
12原來不是仇敵辱罵我,
13 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage,

ruò shì chóu dí hái kě rěn nài
若是仇敵,還可忍耐;
je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire

yě bù shì hèn wǒ de rén xiàng wǒ kuáng dà
也不是恨我的人向我狂大
qui s'élève contre moi,

ruò shì hèn wǒ de rén jiù bì duǒ bì tā
若是恨我的人就必躲避他。
Je me cacherais devant lui.

13bù liào shì nǐ nǐ yuán yǔ wǒ píng děng
13不料是你;你原與我平等,
14 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi,

shì wǒ de tóng bàn shì wǒ zhī jǐ de péng yǒu
是我的同伴是我知己的朋友
mon confident et mon ami !

14wǒ men sù cháng bǐ cǐ tán lùn yǐ wéi gān tián
14我們素常彼此談論,以為甘甜;
15 Ensemble nous vivions dans une douce intimité,

wǒ men yǔ qún zhòng zài shàng dì de diàn zhōng tóng xingˊ
我們與羣眾在上帝的殿中同行。
Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !

15yuàn sǐ wáng hū rán lín dào tā men
15願死亡忽然臨到他們!
16 Que la mort les surprenne,

yuàn tā men huó huó dì xià rù yīn jiān
願他們活活地下入陰間!
Qu'ils descendent vivants au séjour des morts !

yīn wéi tā men de zhù chù tā men de xīn zhōng dōu shì xié è
因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.

16zhì yú wǒ wǒ yào qiú gào shàng dì
16至於我我要求告上帝
17 Et moi, je crie à Dieu,

yē hé huá bì zhěng jiù wǒ
耶和華必拯救我。
Et l'Eternel me sauvera.

17wǒ yào wǎn shàng zǎo chén shǎng wǔ āi shēng bēi tàn
17我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎;
18 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis,

tā yě bì tīng wǒ de shēng yīn
他也必聽我的聲音。
Et il entendra ma voix.

18tā jiù shú wǒ mìng tuō lí gōng jī wǒ de rén
18他救贖我命脫離攻擊我的人,
19 Il me délivrera de leur approche

shǐ wǒ dé xiǎng píng ān
使我得享平安,
et me rendra la paix,

yīn wéi yǔ wǒ xiàng zhēng de rén shèn duō
因為與我相爭的人甚多。
Car ils sont nombreux contre moi.

19nà méi yǒu gèng biàn bù jìng wèi shàng dì de rén
19那沒有更變、不敬畏上帝的人,

cóng tài gǔ cháng cún de shàng dì bì tīng jiàn ér kǔ dài tā
從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône;-Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.

20tā bèi le yuē
20他背了約,

shēn shǒu gōng jī yǔ tā hé hǎo de rén
伸手攻擊與他和好的人。
21 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance; 2

21tā de kǒu rú nǎi yóu guāng huá
21他的口如奶油光滑,
2 Sa bouche est plus douce que la crème,

tā de xīn què huái zhe zhēng zhàn
他的心卻懷着爭戰;
Mais la guerre est dans son coeur;

tā de huà bǐ yóu róu hé
他的話比油柔和,
Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile,

qí shí shì bá chū lái de dāo
其實是拔出來的刀。
Mais ce sont des épées nues.

22nǐ yào bǎ nǐ de zhòng dān xiè gěi yē hé huá
22你要把你的重擔卸給耶和華,
23 Remets ton sort à l'Eternel,

tā bì fǔ yǎng nǐ
他必撫養你
et il te soutiendra,

tā yǒng bù jiào yì rén dòng yáo
他永不叫義人動搖。
Il ne laissera jamais chanceler le juste.

23shàng dì ā nǐ bì shǐ è rén xià rù miè wáng de kēng
23上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑;
24 Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la fosse;

liú rén xuè 、xingˊ guǐ zhà de rén bì huó bù dào bàn shì
流人血、行詭詐的人必活不到半世,
Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours.

dàn wǒ yào yǐ kào nǐ
但我要倚靠你。
C'est en toi que je me confie.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10