詩篇 第五十五篇 Psaumes 55
詩篇 第五十五篇 Psaumes 55
dà wèi de xùn huì shī
,jiāo yǔ líng zhǎng 。yòng sī xián de lè qì 。
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.
Cantique de David.
1shàng
dì ā ,qiú nǐ liú xīn tīng wǒ de dǎo gào ,
1上帝啊,求你留心聽我的禱告,
2 O Dieu ! prête l'oreille à ma prière,
bù
yào yǐn cáng bù tīng wǒ de kěn qiú !
不要隱藏不聽我的懇求!
Et ne te dérobe pas à mes supplications !
2qiú
nǐ cè ěr tīng wǒ ,yīng yǔn wǒ 。
2求你側耳聽我,應允我。
3 Ecoute-moi, et réponds-moi!
wǒ
āi tàn bù ān ,fā shēng āi hēng ,
我哀歎不安,發聲唉哼,
J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
3dōu
yīn chóu dí de shēng yīn ,è rén de qī yā ;
3都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;
4 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du
méchant;
yīn
wéi tā men jiāng zuì niè jiā zài wǒ shēn shàng ,fā nù qì bī pò wǒ 。
因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent
avec colère.
4wǒ
xīn zài wǒ lǐ miàn shèn shì téng tòng ;
4我心在我裏面甚是疼痛;
5 Mon coeur tremble au dedans de moi,
sǐ
de jīng huáng lín dào wǒ shēn 。
死的驚惶臨到我身。
Et les terreurs de la mort me surprennent;
5kǒng
jù zhàn jīng guī dào wǒ shēn ;
5恐懼戰兢歸到我身;
6 La crainte et l'épouvante m'assaillent,
jīng kǒng màn guò le
wǒ 。
驚恐漫過了我。
Et
le frisson m'enveloppe.
6wǒ
shuō :dàn yuàn wǒ yǒu chì bǎng xiàng gē zǐ ,
6我說:但願我有翅膀像鴿子,
7 Je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe,
wǒ jiù fēi qù ,dé xiǎng ān xī 。
我就飛去,得享安息。
Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
7wǒ
bì yuǎn yóu ,
7我必遠遊,
8 Voici, je fuirais bien loin,
suˋ zài kuàng yě 。(xì lā )
宿在曠野。(細拉)
J'irais séjourner au désert; -Pause.
8wǒ bì sù sù táo dào
bì suǒ ,
8我必速速逃到避所,
9 Je m'échapperais en toute hâte,
tuō
lí kuáng fēng bào yǔ 。
脫離狂風暴雨。
Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9zhǔ
ā ,qiú nǐ tūn miè tā men ,biàn luàn tā men de shé tóu !
9主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!
10 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues !
yīn
wéi wǒ zài chéng zhōng jiàn le qiáng bào zhēng jìng de shì 。
因為我在城中見了強暴爭競的事。
Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10tā
men zài chéng qiáng shàng zhòu yè rào xingˊ ;
10他們在城牆上晝夜繞行;
11 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs;
zài chéng nèi yě yǒu
zuì niè hé jiān è 。
在城內也有罪孽和奸惡。
l'iniquité et la malice sont dans son sein;
11xié è zài qí zhōng ;
11邪惡在其中;
12 La méchanceté est au milieu d'elle,
qī yā hé guǐ zhà bù
lí jiē shì 。
欺壓和詭詐不離街市。
Et
la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12yuán lái bù shì
chóu dí rǔ mà wǒ ,
12原來不是仇敵辱罵我,
13
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage,
ruò shì chóu dí ,hái kě rěn nài ;
若是仇敵,還可忍耐;
je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire
yě
bù shì hèn wǒ de rén xiàng wǒ kuáng dà ,
也不是恨我的人向我狂大,
qui s'élève contre moi,
ruò shì hèn wǒ de rén
jiù bì duǒ bì tā 。
若是恨我的人就必躲避他。
Je me cacherais devant lui.
13bù
liào shì nǐ ;nǐ yuán yǔ wǒ píng děng ,
13不料是你;你原與我平等,
14 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi,
shì
wǒ de tóng bàn ,shì wǒ zhī jǐ de péng yǒu !
是我的同伴,是我知己的朋友!
mon confident et mon ami !
14wǒ men sù cháng bǐ
cǐ tán lùn ,yǐ wéi gān tián ;
14我們素常彼此談論,以為甘甜;
15 Ensemble nous vivions dans une douce intimité,
wǒ
men yǔ qún zhòng zài shàng dì de diàn zhōng tóng xingˊ 。
我們與羣眾在上帝的殿中同行。
Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !
15yuàn
sǐ wáng hū rán lín dào tā men !
15願死亡忽然臨到他們!
16 Que la mort les surprenne,
yuàn tā men huó huó
dì xià rù yīn jiān !
願他們活活地下入陰間!
Qu'ils descendent vivants au séjour des morts !
yīn wéi tā men de zhù
chù ,tā men de xīn zhōng ,dōu shì xié è 。
因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
16zhì
yú wǒ ,wǒ yào qiú gào shàng dì ;
16至於我,我要求告上帝;
17 Et moi, je crie à Dieu,
yē hé huá bì zhěng
jiù wǒ 。
耶和華必拯救我。
Et l'Eternel me sauvera.
17wǒ yào wǎn shàng 、zǎo chén 、shǎng wǔ āi shēng
bēi tàn ;
17我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎;
18 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis,
tā yě bì tīng wǒ de
shēng yīn 。
他也必聽我的聲音。
Et il entendra ma voix.
18tā jiù shú wǒ mìng
tuō lí gōng jī wǒ de rén ,
18他救贖我命脫離攻擊我的人,
19 Il me délivrera de leur approche
shǐ wǒ dé xiǎng píng
ān ,
使我得享平安,
et me rendra la paix,
yīn wéi yǔ wǒ xiàng
zhēng de rén shèn duō 。
因為與我相爭的人甚多。
Car ils sont nombreux contre moi.
19nà méi yǒu gèng
biàn 、bù jìng wèi shàng dì de rén ,
19那沒有更變、不敬畏上帝的人,
cóng
tài gǔ cháng cún de shàng dì bì tīng jiàn ér kǔ dài tā 。
從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute
éternité est assis sur son trône;-Pause. Car il n'y a point en eux de
changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20tā bèi le yuē ,
20他背了約,
shēn
shǒu gōng jī yǔ tā hé hǎo de rén 。
伸手攻擊與他和好的人。
21 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec
lui, Il viole son alliance; 2
21tā de kǒu rú nǎi
yóu guāng huá ,
21他的口如奶油光滑,
2 Sa bouche est plus douce que la crème,
tā de xīn què huái
zhe zhēng zhàn ;
他的心卻懷着爭戰;
Mais la guerre est dans son coeur;
tā
de huà bǐ yóu róu hé ,
他的話比油柔和,
Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile,
qí shí shì bá chū lái
de dāo 。
其實是拔出來的刀。
Mais ce sont des épées nues.
22nǐ
yào bǎ nǐ de zhòng dān xiè gěi yē hé huá ,
22你要把你的重擔卸給耶和華,
23 Remets ton sort à l'Eternel,
tā
bì fǔ yǎng nǐ ;
他必撫養你;
et il te soutiendra,
tā
yǒng bù jiào yì rén dòng yáo 。
他永不叫義人動搖。
Il
ne laissera jamais chanceler le juste.
23shàng
dì ā ,nǐ bì shǐ è rén xià rù miè wáng de kēng ;
23上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑;
24 Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la
fosse;
liú
rén xuè 、xingˊ guǐ zhà de rén bì huó
bù dào bàn shì ,
流人血、行詭詐的人必活不到半世,
Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la
moitié de leurs jours.
dàn
wǒ yào yǐ kào nǐ 。
但我要倚靠你。
C'est en toi que je me confie.