詩篇 第五十八篇 Psaumes 58



詩篇 第五十八篇   Psaumes 58

dà wèi de jīn shī jiāo yǔ líng zhǎng diào yòng xiū yào huì huài
大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。
1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David.

1shì rén nǎ nǐ men mò rán bù yǔ zhēn hé gōng yì ma
1世人哪,你們默然不語,真合公義嗎?
2 Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ?

shī xingˊ shěn pàn qǐ àn zhèng zhí ma
施行審判,豈按正直嗎?
Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?

2bù rán nǐ men shì xīn zhōng zuò è
2不然!你們是心中作惡;
3 Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités;

nǐ men zài dì shàng chèng chū nǐ men shǒu suǒ xingˊde qiáng bào
你們在地上秤出你們手所行的強暴。
Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.

3è rén yī chū mǔ tāi jiù yǔ shàng dì shū yuǎn
3惡人一出母胎就與上帝疏遠,
4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel,

yī lí mǔ fù biàn zǒu cuò lù shuō huǎng huà
一離母腹便走錯路,說謊話。
Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.

4tā men de dú qì hǎo xiàng shé de dú qì
4他們的毒氣好像蛇的毒氣;
5 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent,

tā men hǎo xiàng sāi ěr de lóng huī
他們好像塞耳的聾虺,
D'un aspic sourd qui ferme son oreille,

5bù tīng xingˊ fǎ shù de shēng yīn
5不聽行法術的聲音,
6 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs,

suī yòng jí líng de zhòu yǔ yě shì bù tīng
雖用極靈的咒語也是不聽。
Du magicien le plus habile.

6shàng dì ā qiú nǐ qiāo suì tā men kǒu zhōng de yá
6上帝啊,求你敲碎他們口中的牙!
7 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche !

yē hé huá ā qiú nǐ qiāo diào shǎo zhuàng shī zǐ de dà yá
耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux !

7yuàn tā men xiāo miè rú jí liú de shuǐ yī bān
7願他們消滅,如急流的水一般;
8 Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent !

tā men chǒu zhǔn shè jiàn de shí hòu yuàn jiàn tóu páng fú kǎn duàn
他們準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Qu'ils ne lancen t que des traits émoussés !

8yuàn tā men xiàng guā niú xiāo huà guò qù
8願他們像蝸牛消化過去,
9 Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon;

yòu xiàng fù rén zhuì luò wèi jiàn tiān rì de tāi
又像婦人墜落未見天日的胎。
Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !

9nǐ men yòng jīng jí shāo huǒ guō hái wèi rè
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,
10 Avant que vos chaudières sentent l'épine,

tā yào yòng xuán fēng bǎ qīng de hé shāo zhe de yī qí gua qù
他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.

10yì rén jiàn chóu dí zāo bào jiù huān xǐ
10義人見仇敵遭報就歡喜,
11 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance;

yào zài è rén de xuè zhōng xǐ jiǎo
要在惡人的血中洗腳。
Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.

11yīn cǐ rén bì shuō yì rén chéng rán yǒu shàn bào
11因此,人必說:義人誠然有善報;
12 Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste;

zài dì shàng guǒ yǒu shī xingˊ pàn duàn de shàng dì
在地上果有施行判斷的上帝!
Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.


這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10