詩篇 第五十八篇 Psaumes 58
詩篇 第五十八篇 Psaumes 58
dà wèi de jīn shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。diào yòng xiū yào
huì huài 。
大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。
1
Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David.
1shì rén nǎ ,nǐ men mò rán bù yǔ ,zhēn hé gōng yì
ma ?
1世人哪,你們默然不語,真合公義嗎?
2
Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ?
shī
xingˊ shěn pàn ,qǐ àn zhèng zhí ma ?
施行審判,豈按正直嗎?
Est-ce
ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?
2bù
rán !nǐ men shì xīn zhōng zuò è ;
2不然!你們是心中作惡;
3
Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités;
nǐ
men zài dì shàng chèng chū nǐ men shǒu suǒ xingˊde qiáng bào 。
你們在地上秤出你們手所行的強暴。
Dans
le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
3è
rén yī chū mǔ tāi jiù yǔ shàng dì shū yuǎn ,
3惡人一出母胎就與上帝疏遠,
4
Les méchants sont pervertis dès le sein maternel,
yī lí mǔ fù biàn zǒu
cuò lù ,shuō huǎng huà 。
一離母腹便走錯路,說謊話。
Les
menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
4tā
men de dú qì hǎo xiàng shé de dú qì ;
4他們的毒氣好像蛇的毒氣;
5
Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent,
tā
men hǎo xiàng sāi ěr de lóng huī ,
他們好像塞耳的聾虺,
D'un
aspic sourd qui ferme son oreille,
5bù
tīng xingˊ fǎ shù de shēng yīn ,
5不聽行法術的聲音,
6
Qui n'entend pas la voix des enchanteurs,
suī
yòng jí líng de zhòu yǔ yě shì bù tīng 。
雖用極靈的咒語也是不聽。
Du
magicien le plus habile.
6shàng
dì ā ,qiú nǐ qiāo suì tā men kǒu zhōng de yá !
6上帝啊,求你敲碎他們口中的牙!
7 O
Dieu, brise-leur les dents dans la bouche !
yē hé huá ā ,qiú nǐ qiāo diào shǎo zhuàng shī zǐ de dà yá !
耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
Eternel,
arrache les mâchoires des lionceaux !
7yuàn
tā men xiāo miè ,rú jí liú de shuǐ yī bān ;
7願他們消滅,如急流的水一般;
8
Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent !
tā
men chǒu zhǔn shè jiàn de shí hòu ,yuàn jiàn tóu páng fú kǎn duàn 。
他們矁準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Qu'ils
ne lancen t que des traits émoussés !
8yuàn
tā men xiàng guā niú xiāo huà guò qù ,
8願他們像蝸牛消化過去,
9
Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon;
yòu xiàng fù rén zhuì
luò wèi jiàn tiān rì de tāi 。
又像婦人墜落未見天日的胎。
Sans
voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !
9nǐ men yòng jīng jí
shāo huǒ ,guō hái wèi rè ,
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,
10
Avant que vos chaudières sentent l'épine,
tā
yào yòng xuán fēng bǎ qīng de hé shāo zhe de yī qí gua qù 。
他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Verte
ou enflammée, le tourbillon l'emportera.
10yì
rén jiàn chóu dí zāo bào jiù huān xǐ ,
10義人見仇敵遭報就歡喜,
11
Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance;
yào
zài è rén de xuè zhōng xǐ jiǎo 。
要在惡人的血中洗腳。
Il baignera ses pieds
dans le sang des méchants.
11yīn
cǐ ,rén bì shuō :yì rén chéng rán yǒu shàn bào ;
11因此,人必說:義人誠然有善報;
12
Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste;
zài
dì shàng guǒ yǒu shī xingˊ pàn duàn de shàng dì !
在地上果有施行判斷的上帝!
Oui,
il est un Dieu qui juge sur la terre.