詩篇 第六十篇 Psaumes 60
詩篇 第六十篇 Psaumes 60
dà wèi yǔ liǎng hé
jiān de yà lán bìng suǒ bā de yà lán zhēng zhàn de shí hòu ,
大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,
2
Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba,
yuē yā zhuǎn huí ,zài yán gǔ gōng jī yǐ dōng ,shā
le yī wàn èr qiān rén 。
約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。
et
que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites.
nà shí ,dà wèi zuò zhè jīn shī ,jiào
rén xué xí ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
那時,大衛作這金詩,叫人學習,交與伶長。
1
Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.
diào yòng wéi zhèng
de bǎi hé huā 。
調用為證的百合花。
1shàng dì ā ,nǐ diū qì le wǒ men ,shǐ wǒ men pò bài
;
1上帝啊,你丟棄了我們,使我們破敗;
3 O
Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés,
nǐ xiàng wǒ men fā nù
,qiú nǐ shǐ wǒ men fù xìng !
你向我們發怒,求你使我們復興!
Tu
t'es irrité : relève-nous!
2nǐ shǐ dì zhèn dòng ,ér qiě bēng liè ;
2你使地震動,而且崩裂;
4
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée :
qiú nǐ jiāng liè kǒu
yī hǎo ,yīn wéi dì yáo dòng 。
求你將裂口醫好,因為地搖動。
Répare
ses brèches, car elle chancelle !
3nǐ jiào nǐ de mín yù
jiàn jiān nán ;
3你叫你的民遇見艱難;
5
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures,
nǐ jiào wǒ men hē nà
shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jiǔ 。
你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
Tu
nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
4nǐ bǎ jīng qí cì gěi
jìng wèi nǐ de rén ,
4你把旌旗賜給敬畏你的人,
6
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière,
kě
yǐ weiˋzhēn lǐ yáng qǐ lái 。(xì lā )
可以為真理揚起來。(細拉)
Pour
qu'elle s'élève à cause de la vérité.-Pause.
5qiú
nǐ yīng yǔn wǒ men ,yòng yòu shǒu zhěng jiù wǒ men ,
5求你應允我們,用右手拯救我們,
7
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite,
hǎo
jiào nǐ suǒ qīn ài de rén dé jiù 。
好叫你所親愛的人得救。
et
exauce-nous!
6shàng dì yǐ jīng zhǐ
zhe tā de shèng jié shuō shuō :
6上帝已經指着他的聖潔說說:
8
Dieu a dit dans sa sainteté :
(huò yì yīng xǔ wǒ :) wǒ yào huān lè ;
(或譯應許我:) 我要歡樂;
Je
triompherai,
wǒ
yào fèn kāi shì jiàn ,zhàng liàng shū gē gǔ 。
我要分開示劍,丈量疏割谷。
Je
partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
7 jī liè shì wǒ de ,mǎ ná xī yě shì wǒ de 。
7 基列是我的,瑪拿西也是我的。
9 A
moi Galaad, à moi Manassé; E
yǐ fǎ lián shì hù wèi
wǒ tóu de ;
以法蓮是護衛我頭的;
phraïm
est le rempart de ma tête,
yóu dà shì wǒ de
zhàng 。
猶大是我的杖。
Et
Juda, mon sceptre;
8
mó yā shì wǒ de mù yù pén ;
8 摩押是我的沐浴盆;
10
Moab est le bassin où je me lave;
wǒ yào xiàng yǐ dōng
pāo xié 。
我要向以東拋鞋。
Je
jette mon soulier sur Edom;
fēi lì shì ā ,nǐ hái néng yīn wǒ huān hū ma ?
非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
Pays
des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie !
9shuí néng lǐng wǒ
jìn jiān gù chéng ?
9誰能領我進堅固城?
11
Qui me mènera dans la ville forte ?
shuí néng yǐn wǒ dào
yǐ dōng dì ?
誰能引我到以東地?
Qui
me conduira à Edom ?
10shàng dì ā ,nǐ bù shì diū qì le wǒ men ma ?
10上帝啊,你不是丟棄了我們嗎?
12
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus,
shàng dì ā ,nǐ bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù ma ?
上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
ô
Dieu, avec nos armées ?
11qiú nǐ bāng zhù wǒ
men gōng jī dí rén ,
11求你幫助我們攻擊敵人,
13
Donne-nous du secours contre la détresse !
yīn weiˋ rén de bāng
zhù shì wǎng rán de 。
因為人的幫助是枉然的。
Le
secours de l'homme n'est que vanité.
12wǒ men yǐ kào shàng
dì cái dé shī zhǎn dà néng ,
12我們倚靠上帝才得施展大能,
14
Avec Dieu, nous ferons des exploits;
yīn weiˋ jiàn tà wǒ
men dí rén de jiù shì tā 。
因為踐踏我們敵人的就是他。
Il
écrasera nos ennemis.