詩篇 第六十篇 Psaumes 60



詩篇 第六十篇 Psaumes 60

dà wèi yǔ liǎng hé jiān de yà lán bìng suǒ bā de yà lán zhēng zhàn de shí hòu
大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,
2 Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba,

yuē yā zhuǎn huí zài yán gǔ gōng jī yǐ dōng shā le yī wàn èr qiān rén
約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。
et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites.

nà shí dà wèi zuò zhè jīn shī jiào rén xué xí jiāo yǔ líng zhǎng
那時,大衛作這金詩,叫人學習,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.

diào yòng wéi zhèng de bǎi hé huā
調用為證的百合花。

1shàng dì ā nǐ diū qì le wǒ men shǐ wǒ men pò bài
1上帝啊,你丟棄了我們,使我們破敗;
3 O Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés,

nǐ xiàng wǒ men fā nù qiú nǐ shǐ wǒ men fù xìng
你向我們發怒,求你使我們復興!
Tu t'es irrité : relève-nous!

2nǐ shǐ dì zhèn dòng ,ér qiě bēng liè
2你使地震動,而且崩裂;
4 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée :

qiú nǐ jiāng liè kǒu yī hǎo yīn wéi dì yáo dòng
求你將裂口醫好,因為地搖動。
Répare ses brèches, car elle chancelle !

3nǐ jiào nǐ de mín yù jiàn jiān nán
3你叫你的民遇見艱難;
5 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures,

nǐ jiào wǒ men hē nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jiǔ
你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

4nǐ bǎ jīng qí cì gěi jìng wèi nǐ de rén
4你把旌旗賜給敬畏你的人,
6 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière,

kě yǐ weiˋzhēn lǐ yáng qǐ lái xì lā
可以為真理揚起來。(細拉)
Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité.-Pause.

5qiú nǐ yīng yǔn wǒ men yòng yòu shǒu zhěng jiù wǒ men
5求你應允我們,用右手拯救我們,
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite,

hǎo jiào nǐ suǒ qīn ài de rén dé jiù
好叫你所親愛的人得救。
et exauce-nous!

6shàng dì yǐ jīng zhǐ zhe tā de shèng jié shuō shuō
6上帝已經指着他的聖潔說說:
8 Dieu a dit dans sa sainteté :

(huò yì yīng xǔ wǒ ) wǒ yào huān lè
(或譯應許我:) 我要歡樂;
Je triompherai,

wǒ yào fèn kāi shì jiàn zhàng liàng shū gē gǔ
我要分開示劍,丈量疏割谷。
Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

7 jī liè shì wǒ de mǎ ná xī yě shì wǒ de
7 基列是我的,瑪拿西也是我的。
9 A moi Galaad, à moi Manassé; E

yǐ fǎ lián shì hù wèi wǒ tóu de
以法蓮是護衛我頭的;
phraïm est le rempart de ma tête,

yóu dà shì wǒ de zhàng
猶大是我的杖。
Et Juda, mon sceptre;

8 mó yā shì wǒ de mù yù pén
8 摩押是我的沐浴盆
10 Moab est le bassin où je me lave;

wǒ yào xiàng yǐ dōng pāo xié
我要向以東拋鞋。
Je jette mon soulier sur Edom;

fēi lì shì ā nǐ hái néng yīn wǒ huān hū ma
非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie !

9shuí néng lǐng wǒ jìn jiān gù chéng
9誰能領我進堅固城?
11 Qui me mènera dans la ville forte ?

shuí néng yǐn wǒ dào yǐ dōng dì
誰能引我到以東地?
Qui me conduira à Edom ?

10shàng dì ā nǐ bù shì diū qì le wǒ men ma
10上帝啊,你不是丟棄了我們嗎?
12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus,

shàng dì ā nǐ bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù ma
上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
ô Dieu, avec nos armées ?

11qiú nǐ bāng zhù wǒ men gōng jī dí rén
11求你幫助我們攻擊敵人,
13 Donne-nous du secours contre la détresse !

yīn weiˋ rén de bāng zhù shì wǎng rán de
因為人的幫助是枉然的。
Le secours de l'homme n'est que vanité.

12wǒ men yǐ kào shàng dì cái dé shī zhǎn dà néng
12我們倚靠上帝才得施展大能,
14 Avec Dieu, nous ferons des exploits;

yīn weiˋ jiàn tà wǒ men dí rén de jiù shì tā
因為踐踏我們敵人的就是他。
Il écrasera nos ennemis.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10