詩篇 第五十七 篇 Psaumes 57



詩篇 第五十七 Psaumes 57

dà wèi táo bì sǎo luó cáng zài dòng lǐ nà shí tā zuò zhè jīn shī
大衛逃避掃羅,藏在洞裏。那時,他作這金詩,
Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül.

jiāo yǔ líng zhǎng diào yòng xiū yào huì huài
交與伶長。調用休要毀壞。
1 Au chef des chantres. Ne détruis pas.

1shàng dì ā qiú nǐ lián mǐn wǒ lián mǐn wǒ
1上帝啊,求你憐憫我,憐憫我!
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi!

yīn wéi wǒ de xīn tóu kào nǐ
因為我的心投靠你。
Car en toi mon âme cherche un refuge;

wǒ yào tóu kào zài nǐ chì bǎng de yīn xià
我要投靠在你翅膀的蔭下,
Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes,

děng dào zāi hài guò qù
等到災害過去。
Jusqu'à ce que les calamités soient passées.

2wǒ yào qiú gào zhì gāo de shàng dì
2我要求告至高的上帝,
3 Je crie au Dieu Très-Haut,

jiù shì wéi wǒ chéng quán zhū shì de shàng dì
就是為我成全諸事的上帝。
Au Dieu qui agit en ma faveur.

3nà yào tūn wǒ de rén rǔ mà wǒ de shí hòu
3那要吞我的人辱罵我的時候,
4 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause.

shàng dì cóng tiān shàng bì shī ēn jiù wǒ
上帝從天上必施恩救我,

yě bì xiàng wǒ fā chū cí ài hé chéng shí
也必向我發出慈愛和誠實。
Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.

4wǒ de xìng mìng zài shī zǐ zhōng jiān
4我的性命在獅子中間;
5 Mon âme est parmi des lions;

wǒ tǎng wò zài xìng rú liè huǒ de shì rén dāng zhōng
我躺臥在性如烈火的世人當中。
Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme,

tā men de yá chǐ shì qiāng jiàn
他們的牙齒是槍、箭;
Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches,

tā men de shé tóu shì kuài dāo
他們的舌頭是快刀。
Et dont la langue est un glaive tranchant.

5shàng dì ā yuàn nǐ chóng gāo guò yú zhū tiān
5上帝啊,願你崇高過於諸天!
6 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu !

yuàn nǐ de róng yào gāo guò quán dì
願你的榮耀高過全地!
Que ta gloire soit sur toute la terre !

6tā men weiˋ wǒ de jiǎo shè xià wǎng luó yā zhì wǒ de xīn
6他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;
7 Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait;

tā men zài wǒ miàn qián wā le kēng zì jǐ fǎn diào zài qí zhōng 。(xì lā
他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.

7shàng dì ā wǒ xīn jiān dìng wǒ xīn jiān dìng
7上帝啊,我心堅定,我心堅定;
8 Mon coeur est affermi, ô Dieu ! mon coeur est affermi;

wǒ yào chàng shī wǒ yào gē sòng
我要唱詩,我要歌頌!
Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.

8wǒ de líng ( yuán wén shì róng yào ) ā nǐ dāng xǐng qǐ
8我的靈 (原文是榮耀) 啊,你當醒起!
9 Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous,

qín sè ā nǐ men dāng xǐng qǐ
琴瑟啊,你們當醒起!
mon luth et ma harpe !

wǒ zì jǐ yào jí zǎo xǐng qǐ
我自己要極早醒起!
Je réveillerai l'aurore.

9zhǔ ā wǒ yào zài wàn mín zhōng chēng xiè nǐ
9主啊,我要在萬民中稱謝你,
10 Je te louerai Parmi les peuples,

zài liè bāng zhōng gē sòng nǐ
在列邦中歌頌你!
Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.

10yīn weiˋ nǐ de cí ài gāo jí zhū tiān
10因為,你的慈愛高及諸天;
11 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux,

nǐ de chéng shí dá dào qióng cāng
你的誠實達到穹蒼。
Et ta fidélité jusqu'aux nues.

11shàng dì ā yuàn nǐ chóng gāo guò yú zhū tiān
11上帝啊,願你崇高過於諸天!
12 Elève-toi sur les cieux,

yuàn nǐ de róng yào gāo guò quán dì
願你的榮耀高過全地!
ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10