詩篇 第四十一篇 Psaumes 41
詩篇 第四十一篇 Psaumes 41
dà wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩,交與伶長。
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
1juàn
gù pín qióng de yǒu fú le !
1眷顧貧窮的有福了!
2
Heureux celui qui s'intéresse au pauvre !
tā zāo nán de rì zǐ ,yē hé huá bì dā jiù tā 。
他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Au
jour du malheur l'Eternel le délivre;
2yē hé huá bì bǎo
quán tā ,shǐ
tā cún huó ;
2耶和華必保全他,使他存活;
3
L'Eternel le garde et lui conserve la vie.
tā bì zài dì shàng
xiǎng fú 。
他必在地上享福。
Il
est heureux sur la terre,
qiú nǐ bù yào bǎ tā
jiāo gěi chóu dí ,suí
qí suǒ yuàn 。
求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
Et
tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
3tā bìng zhòng zài tà
,yē hé huá bì fú
chí tā ;
3他病重在榻,耶和華必扶持他;
4
L'Eternel le soutient sur son lit de douleur;
tā
zài bìng zhōng ,nǐ bì gěi tā pū chuáng 。
他在病中,你必給他鋪牀。
Tu
le soulages dans toutes ses maladies.
4wǒ céng shuō :yē hé huá ā ,qiú nǐ lián xù wǒ ,yī zhì wǒ !
4我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我!
5
Je dis : Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme !
yīn wéi wǒ dé zuì le
nǐ 。
因為我得罪了你。
car
j'ai péché contre toi.
5wǒ de chóu dí yòng è
yán yì lùn wǒ shuō :
5我的仇敵用惡言議論我說:
6
Mes ennemis disent méchamment de moi:
tā jǐ shí sǐ ,tā de míng cái miè wáng ne ?
他幾時死,他的名才滅亡呢?
Quand
mourra-t-il? quand périra son nom ?
6tā lái kàn wǒ jiù
shuō jiǎ huà ;
6他來看我就說假話;
7
Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux,
tā
xīn cún jiān è ,zǒu dào wài biān cái shuō chū lái 。
他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Il
recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.
7yī qiē hèn wǒ de ,dōu jiāo tóu jiē ěr dì yì lùn wǒ ;
7一切恨我的,都交頭接耳地議論我;
8
Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi;
tā men shè jì yào hài
wǒ 。
他們設計要害我。
Ils pensent que mon
malheur causera ma ruine:
8 tā men shuō :yǒu guài bìng tiē zài tā shēn shàng ;
8 他們說:有怪病貼在他身上;
9
Il est dangereusement atteint,
tā
yǐ tǎng wò ,bì bù néng zài qǐ lái 。
他已躺臥,必不能再起來。
Le
voilà couché, il ne se relèvera pas !
9lián
wǒ zhī jǐ de péng yǒu ,
9連我知己的朋友,
10
Celui-là même avec qui j'étais en paix,
wǒ suǒ yǐ kào 、chī guò wǒ fàn de yě yòng jiǎo tī wǒ 。
我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Qui
avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
10yē
hé huá ā ,qiú nǐ lián xù wǒ ,
10耶和華啊,求你憐恤我,
11
Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi!
shǐ wǒ qǐ lái ,hǎo bào fù tā men !
使我起來,好報復他們!
Et
je leur rendrai ce qui leur est dû.
11yīn wǒ de chóu dí
bù dé xiàng wǒ kuā shèng ,
11因我的仇敵不得向我誇勝,
12
Je connaîtrai que tu m'aimes,
wǒ cóng cǐ biàn zhī
dào nǐ xǐ ài wǒ 。
我從此便知道你喜愛我。
Si
mon ennemi ne triomphe pas de moi.
12nǐ
yīn wǒ chún zhèng jiù fú chí wǒ ,
12你因我純正就扶持我,
13
Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité,
shǐ wǒ yǒng yuǎn zhàn
zài nǐ de miàn qián 。
使我永遠站在你的面前。
Et
tu m'as placé Pour toujours en ta présence.
13yē
hé huá -yǐ sè liè de shàng dì shì yīng dāng chēng sòng de ,
13耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,
14
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël,
cóng gèn gǔ zhí dào
yǒng yuǎn 。ā men
!ā men !
從亙古直到永遠。阿們!阿們!
d'éternité
en éternité ! Amen ! Amen !