詩篇 第五十三篇 Psaumes 53
詩篇 第五十三篇 Psaumes 53
dà wèi de xùn huì shī
,jiāo yǔ líng zhǎng 。diào yòng má hā lā 。
大衛的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉。
1
Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David.
1yú wán rén xīn lǐ
shuō :méi yǒu shàng dì 。
1愚頑人心裏說:沒有上帝。
2
L'insensé dit en son coeur : Il n'y a point de Dieu !
tā
men dōu shì xié è ,xingˊ le kě zēng wuˋ de zuì niè ;
他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽;
Ils
se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables;
méi
yǒu yī gè rén xingˊ shàn 。
沒有一個人行善。
Il
n'en est aucun qui fasse le bien.
2shàng
dì cóng tiān shàng chuí kàn shì rén ,yào kàn yǒu míng bái de méi yǒu ?
2上帝從天上垂看世人,要看有明白的沒有?
3
Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a
quelqu'un qui soit intelligent,
yǒu xún qiú tā de méi
yǒu ?
有尋求他的沒有?
Qui
cherche Dieu.
3tā men gè rén dōu
tuì hòu ,yī tóng biàn wéi wū huì ;
3他們各人都退後,一同變為污穢;
4
Tous sont égarés, tous sont pervertis;
bìng
méi yǒu xingˊ shàn de ,lián yī gè yě méi yǒu 。
並沒有行善的,連一個也沒有。
Il
n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
4zuò
niè de méi yǒu zhī shí ma ?
4作孽的沒有知識嗎?
5
Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens ?
tā
men tūn chī wǒ de bǎi xìng rú tóng chī fàn yī yàng ,bìng bù qiú gào shàng dì 。
他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告上帝。
Ils
dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point
Dieu.
5tā men zài wú kě jù
pà zhī chù jiù dà dà hài pà ,
5他們在無可懼怕之處就大大害怕,
6
Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante;
yīn wéi shàng dì bǎ
nà ān yíng gōng jī nǐ zhī rén de gǔ tóu sàn kāi le 。
因為上帝把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。
Dieu
dispersera les os de ceux qui campent contre toi;
nǐ shǐ tā men méng
xiū ,yīn wéi shàng dì qì jué le tā men 。
你使他們蒙羞,因為上帝棄絕了他們。
Tu
les confondras, car Dieu les a rejetés.
6dàn yuàn yǐ sè liè
de jiù ēn cóng xī ān ér chū 。
6但願以色列的救恩從錫安而出。
7
Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël ?
shàng dì jiù huí tā
bèi lǔ de zǐ mín nà shí ,
上帝救回他被擄的子民那時,
Quand
Dieu ramènera les captifs de son peuple,
yǎ
gè yào kuài lè ,yǐ sè liè yào huān xǐ 。
雅各要快樂,以色列要歡喜。
Jacob
sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.