詩篇 第五十二篇 Psaumes 52
詩篇 第五十二篇 Psaumes 52
yǐ dōng rén duō yì
lái gào sù sǎo luó shuō :
以東人多益來告訴掃羅說:
2 A
l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant :
「dà wèi dào le yà xī mǐ lè
jiā 。」nà shí ,
「大衛到了亞希米勒家。」那時,
David
s'est rendu dans la maison d'Achimélec.
dà
wèi zuò zhè xùn huì shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛作這訓誨詩,交與伶長。
1
Au chef des chantres. Cantique de David.
1yǒng
shì ā ,nǐ weiˊ hé yǐ zuò è zì kuā ?
1勇士啊,你為何以作惡自誇?
3
Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran ?
shàng dì de cí ài shì cháng cún de 。
上帝的慈愛是常存的。
La bonté de Dieu
subsiste toujours.
2nǐ de shé tóu xié è
guǐ zhà ,
2你的舌頭邪惡詭詐,
4
Ta langue n'invente que malice,
hǎo xiàng tì tóu dāo ,kuài lì shāng rén 。
好像剃頭刀,快利傷人。
comme
un rasoir affilé, fourbe que tu es!
3nǐ
ài è shèng sì ài shàn ,
3你愛惡勝似愛善,
5
Tu aimes le mal plutôt que le bien,
yòu ài shuō huǎng ,bù ài shuō gōng yì 。(xì lā )
又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
Le
mensonge Plutôt que la droiture.-Pause.
4guǐ
zhà de shé tóu ā ,
4詭詐的舌頭啊,
6 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse !
6 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse !
nǐ ài shuō yī qiē huì
miè de huà !
你愛說一切毀滅的話!
5shàng
dì yě yào huì miè nǐ ,zhí dào yǒng yuǎn ;
5上帝也要毀滅你,直到永遠;
7
Aussi Dieu t'abattra pour toujours,
tā yào bǎ nǐ ná qù ,cóng nǐ de zhàng péng zhōng chōu chū ,
他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,
Il
te saisira et t'enlèvera de ta tente;
cóng huó rén zhī dì
jiāng nǐ bá chū 。(xì lā )
從活人之地將你拔出。(細拉)
Il
te déracinera de la terre des vivants. -Pause.
6yì rén yào kàn jiàn ér jù pà ,
6義人要看見而懼怕,
8
Les justes le verront, et auront de la crainte,
bìng yào xiào tā ,
並要笑他,
Et
ils feront de lui le sujet de leurs moqueries :
7shuō
:kàn nǎ ,zhè jiù shì nà bù yǐ shàng dì wéi tā lì liàng de rén ,
7說:看哪,這就是那不以上帝為他力量的人,
9
Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur,
zhī yǐ zhàng tā fēng
fù de cái wù ,zài xié è shàng jiān lì zì jǐ 。
只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
Mais
qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice !
8zhì yú wǒ ,jiù xiàng shàng dì diàn zhōng de qīng gǎn lǎn shù ;
8至於我,就像上帝殿中的青橄欖樹;
10
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant,
wǒ yǒng yǒng yuǎn
yuǎn yǐ kào shàng dì de cí ài 。
我永永遠遠倚靠上帝的慈愛。
Je
me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
9wǒ yào chēng xiè nǐ ,zhí dào yǒng yuǎn ,
9我要稱謝你,直到永遠,
11
Je te louerai toujours,
yīn
wéi nǐ xingˊ le zhè shì 。
因為你行了這事。
parce
que tu as agi;
wǒ
yě yào zài nǐ shèng mín miàn qián yǎng wàng nǐ de míng ;
我也要在你聖民面前仰望你的名;
Et
je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable,
zhè míng běn wéi měi
hǎo 。
這名本為美好。
En
présence de tes fidèles.