詩 篇 卷二 第四十二篇 Psaumes 42
詩 篇 卷二 第四十二篇 Psaumes 42
kě lā hòu yì de xùn
huì shī ,jiāo
yǔ líng zhǎng 。
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré.
1shàng dì ā ,wǒ de xīn qiē mù nǐ ,
1上帝啊,我的心切慕你,
2 Comme une biche soupire après des courants d'eau,
rú lù qiē mù xī shuǐ 。
如鹿切慕溪水。
Ainsi mon âme soupire
après toi, ô Dieu !
2wǒ
de xīn kě xiǎng shàng dì ,jiù shì yǒng shēng shàng dì ;
2我的心渴想上帝,就是永生上帝;
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant :
wǒ jǐ shí dé cháo
jiàn shàng dì ne ?
我幾時得朝見上帝呢?
Quand irai-je et
paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
3wǒ zhòu yè yǐ yǎn
lèi dāng yǐn shí ;
3我晝夜以眼淚當飲食;
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit,
rén bù zhù dì duì wǒ
shuō :nǐ de shàng dì
zài nǎ lǐ ne ?
人不住地對我說:你的上帝在哪裏呢?
Pendant qu'on me dit
sans cesse : Où est ton Dieu ?
4wǒ
cóng qián yǔ zhòng rén tóng wǎng ,
4我從前與眾人同往,
5 Je me rappelle avec effusion de coeur
yòng huān hū chēng
zàn de shēng yīn
用歡呼稱讚的聲音
Quand je marchais entouré de la foule,
lǐng
tā men dào shàng dì de diàn lǐ ,dà jiā shǒu jiē 。
領他們到上帝的殿裏,大家守節。
Et que je m'avançais à
sa tête vers la maison de Dieu,
wǒ
zhuī xiǎng zhè xiē shì ,
我追想這些事,
Au milieu des cris de
joie et des actions de grâces D'une multitude en fête.
wǒ de xīn jí qí bēi
shāng 。
我的心極其悲傷。
5wǒ de xīn nǎ ,nǐ wéi hé yōu mèn ?
5我的心哪,你為何憂悶?
6 Pourquoi t'abats-tu, mon âme,
wéi hé zài wǒ lǐ miàn
fán zào ?
為何在我裏面煩躁?
et gémis-tu au dedans de moi?
yīng
dāng yǎng wàng shàng dì ,yīn tā xiào liǎn bāng zhù wǒ
;
應當仰望上帝,因他笑臉幫助我;
Espère en Dieu,
wǒ hái yào chēng zàn
tā 。
我還要稱讚他。
car je le louerai
encore; Il est mon salut et mon Dieu.
6wǒ de shàng dì ā ,wǒ de xīn zài wǒ lǐ miàn yōu mèn ,
6我的上帝啊,我的心在我裏面憂悶,
7 Mon âme est abattue au dedans de moi:
suǒ yǐ wǒ cóng yuē
dàn dì ,
所以我從約旦地,
Aussi c'est à toi que
je pense, depuis le pays du Jourdain,
cóng hēi mén lǐng ,cóng mǐ sà shān jì niàn nǐ 。
從黑門嶺,從米薩山記念你。
Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
7nǐ
de bào bù fā shēng ,shēn yuān jiù yǔ shēn yuān xiǎng
yīng ;
7你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應;
8 Un flot appelle
un autre flot au bruit de tes ondées;
nǐ de bō làng hóng
tāo màn guò wǒ shēn 。
你的波浪洪濤漫過我身。
Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
8bái zhòu ,yē hé huá bì xiàng wǒ shī cí ài ;
8白晝,耶和華必向我施慈愛;
9 Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce;
hēi yè ,wǒ yào gē sòng dǎo gào cì wǒ shēng mìng de
shàng dì 。
黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的上帝。
La nuit, je chantais
ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.
9wǒ yào duì shàng dì -wǒ de pán shí shuō :
9我要對上帝-我的磐石說:
10 Je dis à Dieu, mon rocher :
nǐ wéi hé wàng jì wǒ
ne ?
你為何忘記我呢?
Pourquoi m'oublies-tu?
wǒ wéi hé yīn chóu dí
de qī yā shí cháng āi tòng ne ?
我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
Pourquoi dois-je
marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi ?
10wǒ
de dí rén rǔ mà wǒ ,
10我的敵人辱罵我,
11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent,
hǎo xiàng dǎ suì wǒ
de gǔ tóu ,
好像打碎我的骨頭,
bù
zhù dì duì wǒ shuō :
不住地對我說:
En me disant sans
cesse :
nǐ de shàng dì zài nǎ
lǐ ne ?
你的上帝在哪裏呢?
Où est ton Dieu ?
11wǒ de xīn nǎ ,nǐ wéi hé yōu mèn ?
11我的心哪,你為何憂悶?
12 Pourquoi t'abats-tu, mon âme,
wéi
hé zài wǒ lǐ miàn fán zào ?
為何在我裏面煩躁?
et gémis-tu au dedans de moi?
yīng dāng yǎng wàng
shàng dì ,yīn
wǒ hái yào chēng zàn tā 。
應當仰望上帝,因我還要稱讚他。
Espère en Dieu, car je le louerai encore;
tā shì wǒ liǎn shàng
de guāng róng ( yuán wén shì bāng zhù ),shì wǒ de shàng dì 。
他是我臉上的光榮 (原文是幫助),是我的上帝。
Il est mon salut et
mon Dieu.