詩 篇 卷二 第四十二篇 Psaumes 42



卷二 第四十二篇 Psaumes 42


kě lā hòu yì de xùn huì shī jiāo yǔ líng zhǎng
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré.

1shàng dì ā wǒ de xīn qiē mù nǐ
1上帝啊,我的心切慕你,
2 Comme une biche soupire après des courants d'eau,

rú lù qiē mù xī shuǐ
如鹿切慕溪水。
Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

2wǒ de xīn kě xiǎng shàng dì jiù shì yǒng shēng shàng dì
2我的心渴想上帝,就是永生上帝;
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant :

wǒ jǐ shí dé cháo jiàn shàng dì ne
我幾時得朝見上帝呢?
Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? 

3wǒ zhòu yè yǐ yǎn lèi dāng yǐn shí
3我晝夜以眼淚當飲食;
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit,

rén bù zhù dì duì wǒ shuō nǐ de shàng dì zài nǎ lǐ ne
人不住地對我說:你的上帝在哪裏呢?
Pendant qu'on me dit sans cesse : Où est ton Dieu ?

4wǒ cóng qián yǔ zhòng rén tóng wǎng
4我從前與眾人同往,
5 Je me rappelle avec effusion de coeur

yòng huān hū chēng zàn de shēng yīn
用歡呼稱讚的聲音
Quand je marchais entouré de la foule,
lǐng tā men dào shàng dì de diàn lǐ dà jiā shǒu jiē
領他們到上帝的殿裏,大家守節。
Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu,

wǒ zhuī xiǎng zhè xiē shì
我追想這些事,
Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D'une multitude en fête.

wǒ de xīn jí qí bēi shāng
我的心極其悲傷。


5wǒ de xīn nǎ nǐ wéi hé yōu mèn
5我的心哪,你為何憂悶?
6 Pourquoi t'abats-tu, mon âme,

wéi hé zài wǒ lǐ miàn fán zào
為何在我裏面煩躁?
et gémis-tu au dedans de moi?

yīng dāng yǎng wàng shàng dì yīn tā xiào liǎn bāng zhù wǒ
應當仰望上帝,因他笑臉幫助我;
Espère en Dieu,

wǒ hái yào chēng zàn tā
我還要稱讚他。
car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.

6wǒ de shàng dì ā wǒ de xīn zài wǒ lǐ miàn yōu mèn
6我的上帝啊,我的心在我裏面憂悶,
7 Mon âme est abattue au dedans de moi:

suǒ yǐ wǒ cóng yuē dàn dì
所以我從約旦地,
Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain,

cóng hēi mén lǐng cóng mǐ sà shān jì niàn nǐ
從黑門嶺,從米薩山記念你。
Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.

7nǐ de bào bù fā shēng shēn yuān jiù yǔ shēn yuān xiǎng yīng
7你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應;
 8 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées;

nǐ de bō làng hóng tāo màn guò wǒ shēn
你的波浪洪濤漫過我身。
Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.

8bái zhòu yē hé huá bì xiàng wǒ shī cí ài
8白晝,耶和華必向我施慈愛;
9 Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce;

hēi yè wǒ yào gē sòng dǎo gào cì wǒ shēng mìng de shàng dì
黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的上帝。
La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie. 

9wǒ yào duì shàng dì wǒ de pán shí shuō
9我要對上帝-我的磐石說:
10 Je dis à Dieu, mon rocher :

nǐ wéi hé wàng jì wǒ ne
你為何忘記我呢?
Pourquoi m'oublies-tu?

wǒ wéi hé yīn chóu dí de qī yā shí cháng āi tòng ne
我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi ?

10wǒ de dí rén rǔ mà wǒ
10我的敵人辱罵我,
11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent,

hǎo xiàng dǎ suì wǒ de gǔ tóu
好像打碎我的骨頭,

bù zhù dì duì wǒ shuō
不住地對我說:
En me disant sans cesse :

nǐ de shàng dì zài nǎ lǐ ne
你的上帝在哪裏呢?
Où est ton Dieu ?

11wǒ de xīn nǎ nǐ wéi hé yōu mèn
11我的心哪,你為何憂悶?
12 Pourquoi t'abats-tu, mon âme,

wéi hé zài wǒ lǐ miàn fán zào
為何在我裏面煩躁?
et gémis-tu au dedans de moi?

yīng dāng yǎng wàng shàng dì yīn wǒ hái yào chēng zàn tā
應當仰望上帝,因我還要稱讚他。
Espère en Dieu, car je le louerai encore;

tā shì wǒ liǎn shàng de guāng róng ( yuán wén shì bāng zhù )shì wǒ de shàng dì
他是我臉上的光榮 (原文是幫助),是我的上帝。
Il est mon salut et mon Dieu.


這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10