詩篇 第四十七篇 Psaumes 47
詩篇 第四十七篇 Psaumes 47
kě lā hòu yì de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
可拉後裔的詩,交與伶長。
1
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
1wàn
mín nǎ ,nǐ men dōu yào pāi zhǎng !
1萬民哪,你們都要拍掌!
2
Vous tous, peuples, battez des mains !
yào yòng kuā shèng de
shēng yīn xiàng shàng dì hū hǎn !
要用誇勝的聲音向上帝呼喊!
Poussez
vers Dieu des cris de joie !
2yīn
weiˋ yē hé huá zhì gāo zhě shì kě wèi de ;
2因為耶和華至高者是可畏的;
3
Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
tā shì zhì lǐ quán dì
de dà jūn wáng 。
他是治理全地的大君王。
Il
est un grand roi sur toute la terre.
3tā jiào wàn mín fú
zài wǒ men yǐ xià ,
3他叫萬民服在我們以下,
4
Il nous assujettit des peuples,
yòu jiào liè bāng fú
zài wǒ men jiǎo xià 。
又叫列邦服在我們腳下。
Il
met des nations sous nos pieds;
4tā
weiˋ wǒ men xuǎn zé chǎn yè ,
4他為我們選擇產業,
5
Il nous choisit notre héritage,
jiù shì tā suǒ ài zhī
yǎ gè de róng yào 。(xì lā )
就是他所愛之雅各的榮耀。(細拉)
La
gloire de Jacob qu'il aime.-Pause.
5shàng dì shàng shēng
,yǒu hǎn shēng xiàng sòng ;
5上帝上升,有喊聲相送;
6
Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
yē hé huá shàng shēng
,yǒu jiǎo shēng xiàng sòng 。
耶和華上升,有角聲相送。
L'Eternel
s'avance au son de la trompette.
6nǐ men yào xiàng
shàng dì gē sòng ,gē sòng !
6你們要向上帝歌頌,歌頌!
7
Chantez à Dieu, chantez !
xiàng wǒ men wáng gē
sòng ,gē sòng !
向我們王歌頌,歌頌!
Chantez
à notre roi, chantez !
7yīn wéi shàng dì shì
quán dì de wáng ;
7因為上帝是全地的王;
8
Car Dieu est roi de toute la terre :
nǐ men yào yòng wù
xìng gē sòng 。
你們要用悟性歌頌。
Chantez
un cantique !
8shàng dì zuò wáng
zhì lǐ wàn guó ;
8上帝作王治理萬國;
9
Dieu règne sur les nations,
shàng
dì zuò zài tā de shèng bǎo zuò shàng 。
上帝坐在他的聖寶座上。
Dieu
a pour siège son saint trône.
9liè bāng de jūn wáng
jù jí yào zuò yà bó lā hǎn zhī shàng dì de mín 。
9列邦的君王聚集要作亞伯拉罕之上帝的民。
10
Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham;
yīn
wéi shì jiè de dùn pái shì shǔ shàng dì de ;
因為世界的盾牌是屬上帝的;
Car
à Dieu sont les boucliers de la terre :
tā wéi zhì gāo !
他為至高!
Il
est souverainement élevé.