詩篇 第四十九篇 Psaumes 49



詩篇 第四十九篇 Psaumes 49

kě lā hòu yì de shī jiāo yǔ líng zhǎng
可拉後裔的詩,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

1wàn mín nǎ nǐ men dōu dāng tīng zhè huà
1萬民哪,你們都當聽這話!
2 Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille,

shì shàng yī qiē de jū mín
世上一切的居民,
vous tous, habitants du monde,

2wú lùn shàng liú xià liú fù zú pín qióng
2無論上流下流,富足貧窮,
3 Petits et grands, Riches et pauvres !

dōu dāng liú xīn tīng
都當留心聽!

3wǒ kǒu yào shuō zhì huì de yán yǔ
3我口要說智慧的言語;
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages,

wǒ xīn yào xiǎng tōng dá de dào lǐ
我心要想通達的道理。
Et mon coeur a des pensées pleines de sens.

4wǒ yào cè ěr tīng bǐ yù
4我要側耳聽比喻,
5 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées,

yòng qín jiě mí yǔ
用琴解謎語。
J'ouvre mon chant au son de la harpe.

5zài huàn nán de rì zǐ jiān è suí wǒ jiǎo gēn sì miàn huán rào wǒ
5在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe ?

wǒ hé bì jù pà
我何必懼怕?

6nà xiē yǐ zhàng cái huò zì kuā qián cái duō de rén
6那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

7yī gè yě wú fǎ shú zì jǐ de dì xiōng
7一個也無法贖自己的弟兄,
8 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre,

yě bù néng tì tā jiāng shú jià gěi shàng dì
也不能替他將贖價給上帝,
Ni donner à Dieu le prix du rachat.

8-9jiào tā zhǎng yuǎn huó zhe bù jiàn xiǔ huài
8-9叫他長遠活着,不見朽壞;
9 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;

yīn wéi shú tā shēng mìng de jià zhí jí guì
因為贖他生命的價值極貴,
10 Ils ne vivront Pas toujours,

zhī kě yǒng yuǎn bà xiū
只可永遠罷休。
Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

10tā bì jiàn zhì huì rén sǐ
10他必見智慧人死,
11 Car ils la verront : les sages meurent,

yòu jiàn yú wán rén hé chù lèi rén yī tóng miè wáng
又見愚頑人和畜類人一同滅亡,
L'insensé et le stupide périssent également,

jiāng tā men de cái huò liú gěi bié rén
將他們的財貨留給別人。
Et ils laissent à d'autres leurs biens.

11tā men xīn lǐ sī xiǎng
11他們心裏思想:
12 Ils s'imaginent que

tā men de jiā shì bì yǒng cún
他們的家室必永存,
leurs maisons seront éternelles,

zhù zhái bì liú dào wàn dài
住宅必留到萬代;
Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge,

tā men yǐ zì jǐ de míng chēng zì jǐ de dì
他們以自己的名稱自己的地。
Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

12dàn rén jū zūn guì zhōng bù néng zhǎng jiǔ
12但人居尊貴中不能長久,
13 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée,

rú tóng sǐ wáng de chù lèi yī yàng
如同死亡的畜類一樣。
Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

13tā men háng de zhè dào běn wéi zì jǐ de yú mèi
13他們行的這道本為自己的愚昧;
14 Telle est leur voie, leur folie,

dàn tā men yǐ hòu de rén hái pèi fú tā men de huà yǔ xì lā
但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours.-Pause.

14tā men rú tóng yáng qún pài dìng xià yīn jiān
14他們如同羊羣派定下陰間;
15 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,

sǐ wáng bì zuò tā men de mù zhě
死亡必作他們的牧者。
La mort en fait sa pâture;

dào le zǎo chén zhèng zhí rén bì guǎn xiá tā men
到了早晨,正直人必管轄他們;
Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,

tā men de měi róng bì bèi yīn jiān suǒ miè yǐ zhì wú chù kě cún
他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

15zhī shì shàng dì bì jiù shú wǒ de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng
15只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄,
16 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,

yīn tā bì shōu nà wǒ 。(xì lā
因他必收納我。(細拉)
Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

16jiàn rén fā cái jiā shì zēng róng de shí hòu
16見人發財、家室增榮的時候,
17 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit,

nǐ bù yào jù pà
你不要懼怕;
Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

17yīn wéi tā sǐ de shí hòu shèn me yě bù néng dài qù
17因為,他死的時候甚麼也不能帶去;
18 Car il n'emporte rien en mourant,

tā de róng yào bù néng suí tā xià qù
他的榮耀不能隨他下去。
Ses trésors ne descendent point après lui.

18tā huó zhe de shí hòu suī rán zì kuā wéi yǒu fú
18他活着的時候,雖然自誇為有福
19 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie,

nǐ ruò lì jǐ rén bì kuā jiǎng nǐ );
(你若利己,人必誇獎你);
On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

19tā réng bì guī dào tā lì dài de zǔ zōng nà lǐ
19他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,
20 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,

yǒng bù jiàn guāng
永不見光。
Qui jamais ne reverront la lumière.

20rén zài zūn guì zhōng ér bù xǐng wù
20人在尊貴中而不醒悟,
21 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence,

jiù rú sǐ wáng de chù lèi yī yàng
就如死亡的畜類一樣。
Est semblable aux bêtes que l'on égorge.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10