詩篇 第四十九篇 Psaumes 49
詩篇 第四十九篇 Psaumes 49
kě lā hòu yì de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
可拉後裔的詩,交與伶長。
1
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
1wàn
mín nǎ ,nǐ men dōu dāng tīng zhè huà !
1萬民哪,你們都當聽這話!
2
Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille,
shì shàng yī qiē de
jū mín ,
世上一切的居民,
vous
tous, habitants du monde,
2wú lùn shàng liú xià liú ,fù zú pín qióng ,
2無論上流下流,富足貧窮,
3
Petits et grands, Riches et pauvres !
dōu dāng liú xīn tīng
!
都當留心聽!
3wǒ kǒu yào shuō zhì
huì de yán yǔ ;
3我口要說智慧的言語;
4
Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
wǒ xīn yào xiǎng tōng
dá de dào lǐ 。
我心要想通達的道理。
Et
mon coeur a des pensées pleines de sens.
4wǒ
yào cè ěr tīng bǐ yù ,
4我要側耳聽比喻,
5
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées,
yòng qín jiě mí yǔ 。
用琴解謎語。
J'ouvre
mon chant au son de la harpe.
5zài huàn nán de rì
zǐ ,jiān è suí wǒ jiǎo gēn ,sì miàn huán rào wǒ ,
5在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,
6
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes
adversaires m'enveloppe ?
wǒ hé bì jù pà ?
我何必懼怕?
6nà xiē yǐ zhàng cái
huò zì kuā qián cái duō de rén ,
6那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
7yī gè yě wú fǎ shú
zì jǐ de dì xiōng ,
7一個也無法贖自己的弟兄,
8
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre,
yě bù néng tì tā
jiāng shú jià gěi shàng dì ,
也不能替他將贖價給上帝,
Ni
donner à Dieu le prix du rachat.
8-9jiào tā zhǎng yuǎn
huó zhe ,bù jiàn xiǔ huài ;
8-9叫他長遠活着,不見朽壞;
9
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
yīn wéi shú tā shēng
mìng de jià zhí jí guì ,
因為贖他生命的價值極貴,
10
Ils ne vivront Pas toujours,
zhī
kě yǒng yuǎn bà xiū 。
只可永遠罷休。
Ils
n'éviteront pas la vue de la fosse.
10tā bì jiàn zhì huì
rén sǐ ,
10他必見智慧人死,
11
Car ils la verront : les sages meurent,
yòu jiàn yú wán rén
hé chù lèi rén yī tóng miè wáng ,
又見愚頑人和畜類人一同滅亡,
L'insensé
et le stupide périssent également,
jiāng tā men de cái
huò liú gěi bié rén 。
將他們的財貨留給別人。
Et
ils laissent à d'autres leurs biens.
11tā men xīn lǐ sī
xiǎng :
11他們心裏思想:
12
Ils s'imaginent que
tā men de jiā shì bì
yǒng cún ,
他們的家室必永存,
leurs
maisons seront éternelles,
zhù zhái bì liú dào wàn dài ;
住宅必留到萬代;
Que
leurs demeures subsisteront d'âge en âge,
tā men yǐ zì jǐ de
míng chēng zì jǐ de dì 。
他們以自己的名稱自己的地。
Eux
dont les noms sont honorés sur la terre.
12dàn rén jū zūn guì
zhōng bù néng zhǎng jiǔ ,
12但人居尊貴中不能長久,
13
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée,
rú tóng sǐ wáng de
chù lèi yī yàng 。
如同死亡的畜類一樣。
Il
est semblable aux bêtes que l'on égorge.
13tā men háng de zhè
dào běn wéi zì jǐ de yú mèi ;
13他們行的這道本為自己的愚昧;
14
Telle est leur voie, leur folie,
dàn
tā men yǐ hòu de rén hái pèi fú tā men de huà yǔ 。(xì lā )
但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
Et
ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours.-Pause.
14tā men rú tóng yáng
qún pài dìng xià yīn jiān ;
14他們如同羊羣派定下陰間;
15
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,
sǐ wáng bì zuò tā men
de mù zhě 。
死亡必作他們的牧者。
La
mort en fait sa pâture;
dào le zǎo chén ,zhèng zhí rén bì guǎn xiá tā men ;
到了早晨,正直人必管轄他們;
Et
bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,
tā men de měi róng bì
bèi yīn jiān suǒ miè ,yǐ zhì wú chù kě cún 。
他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
Leur
beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
15zhī
shì shàng dì bì jiù shú wǒ de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng ,
15只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄,
16
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,
yīn tā bì shōu nà wǒ 。(xì lā )
因他必收納我。(細拉)
Car
il me prendra sous sa protection. -Pause.
16jiàn rén fā cái 、jiā shì zēng róng de shí hòu ,
16見人發財、家室增榮的時候,
17
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit,
nǐ
bù yào jù pà ;
你不要懼怕;
Parce
que les trésors de sa maison se multiplient;
17yīn wéi ,tā sǐ de shí hòu shèn me yě bù néng dài qù ;
17因為,他死的時候甚麼也不能帶去;
18
Car il n'emporte rien en mourant,
tā de róng yào bù
néng suí tā xià qù 。
他的榮耀不能隨他下去。
Ses
trésors ne descendent point après lui.
18tā huó zhe de shí
hòu ,suī rán zì kuā wéi yǒu fú
18他活着的時候,雖然自誇為有福
19
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie,
(nǐ ruò lì jǐ ,rén bì kuā jiǎng nǐ );
(你若利己,人必誇獎你);
On
aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
19tā réng bì guī dào
tā lì dài de zǔ zōng nà lǐ ,
19他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,
20
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,
yǒng bù jiàn guāng 。
永不見光。
Qui
jamais ne reverront la lumière.
20rén zài zūn guì
zhōng ér bù xǐng wù ,
20人在尊貴中而不醒悟,
21
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence,
jiù rú sǐ wáng de chù
lèi yī yàng 。
就如死亡的畜類一樣。
Est
semblable aux bêtes que l'on égorge.