詩篇 第五十篇 Psaumes 50



詩篇 第五十篇 Psaumes 50
yà sà de shī
亞薩的詩。
1 Psaume d'Asaph.

1dà néng zhě shàng dì yē hé huá yǐ jīng fā yán zhāo hū tiān xià
1大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下,
Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre,

cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù
從日出之地到日落之處。
Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

2cóng quán měi de xī ān zhōng
2從全美的錫安中,
2 De Sion, beauté Parfaite,

shàng dì yǐ jīng fā guāng le
上帝已經發光了。
Dieu resplendit.

3wǒ men de shàng dì yào lái jué bù bì kǒu
3我們的上帝要來,決不閉口。
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence;

yǒu liè huǒ zài tā miàn qián tūn miè
有烈火在他面前吞滅;
Devant lui est un feu dévorant,

yǒu bào fēng zài tā sì wéi dà gua
有暴風在他四圍大颳。
Autour de lui une violente tempête.

4tā zhāo hū shàng tiān xià dì
4他招呼上天下地,
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre,


weiˋ yào shěn pàn tā de mín
為要審判他的民,
pour juger son peuple :

5shuō zhāo jù wǒ de shèng mín dào wǒ zhè lǐ lái
5說:招聚我的聖民到我這裏來,
5 Rassemblez-moi mes fidèles,

jiù shì nà xiē yòng jì wù yǔ wǒ lì yuē de rén
就是那些用祭物與我立約的人。
Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice !-

6zhū tiān bì biǎo míng tā de gōng yì
6諸天必表明他的公義,
6 Et les cieux publieront sa justice,

yīn wéi shàng dì shì shī xingˊ shěn pàn de xì lā
因為上帝是施行審判的。(細拉)
Car c'est Dieu qui est juge.-Pause.

7wǒ de mín nǎ nǐ men dāng tīng wǒ de huà
7我的民哪,你們當聽我的話!
7 Ecoute, mon peuple ! et je parlerai;

yǐ sè liè ā wǒ yào quàn jiè nǐ
以色列啊,我要勸戒你;
Israël ! et je t'avertirai.

wǒ shì shàng dì shì nǐ de shàng dì
我是上帝,是你的上帝!
Je suis Dieu, ton Dieu.

8wǒ bìng bù yīn nǐ de jì wù zé bèi nǐ
8我並不因你的祭物責備你;
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches;

nǐ de fán jì cháng zài wǒ miàn qián
你的燔祭常在我面前。
Tes holocaustes sont constamment devant moi.

9wǒ bù cóng nǐ jiā zhōng qǔ gōng niú
9我不從你家中取公牛,
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison,

yě bù cóng nǐ quān nèi qǔ shān yáng
也不從你圈內取山羊;
Ni de bouc dans tes bergeries.

10yīn wéi shù lín zhōng de bǎi shòu shì wǒ de
10因為,樹林中的百獸是我的,
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi,

qiān shān shàng de shēng chù yě shì wǒ de
千山上的牲畜也是我的。
Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

11shān zhōng de fēi niǎo wǒ dōu zhī dào
11山中的飛鳥,我都知道;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes,

yě dì de zǒu shòu yě dōu shǔ wǒ
野地的走獸也都屬我。
Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.

12wǒ ruò shì jī è wǒ bù yòng gào sù nǐ
12我若是飢餓,我不用告訴你,
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas,

yīn wéi shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu shì wǒ de
因為世界和其中所充滿的都是我的。
Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

13wǒ qǐ chī gōng niú de ròu ne
13我豈吃公牛的肉呢?
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux ?

wǒ qǐ hē shān yáng de xuè ne
我豈喝山羊的血呢?
Est-ce que je bois le sang des boucs ?

14nǐ men yào yǐ gǎn xiè wéi jì xiàn yǔ shàng dì
14你們要以感謝為祭獻與上帝,
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces,

yòu yào xiàng zhì gāo zhě hái nǐ de yuàn
又要向至高者還你的願,
Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.

15bìng yào zài huàn nán zhī rì qiú gào wǒ
15並要在患難之日求告我;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse;

wǒ bì dā jiù nǐ nǐ yě yào róng yào wǒ
我必搭救你,你也要榮耀我。
Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

16dàn shàng dì duì è rén shuō nǐ zěn gǎn chuán shuō wǒ de lǜ lì
16但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例,
16 Et Dieu dit au méchant : Quoi donc! tu énumères mes lois,

kǒu zhōng tí dào wǒ de yuē ne
口中提到我的約呢
Et tu as mon alliance à la bouche,

17qí shí nǐ hèn wuˋ guǎn jiāo
17其實你恨惡管教
17 Toi qui hais les avis,

jiāng wǒ de yán yǔ diū zài bèi hòu
將我的言語丟在背後。
Et qui jettes mes paroles derrière toi!

18nǐ jiàn le dào zéi jiù lè yì yǔ tā tóng huǒ
18你見了盜賊就樂意與他同夥,
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,

yòu yǔ xingˊ jiān yín de rén yī tóng yǒu fèn
又與行姦淫的人一同有分。
Et ta part est avec les adultères.

19nǐ kǒu rèn shuō è yán
19你口任說惡言;
19 Tu livres ta bouche au mal,

nǐ shé biān zào guǐ zhà
你舌編造詭詐。
Et ta langue est un tissu de tromperies.

20nǐ zuò zhe huiˇ bàng nǐ de xiōng dì
20你坐着毀謗你的兄弟,
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère,

chán huiˇ nǐ qīn mǔ de ér zǐ
讒毀你親母的兒子。
Tu diffames le fils de ta mère.

21nǐ xingˊ le zhè xiē shì wǒ hái bì kǒu bù yán
21你行了這些事,我還閉口不言,
21 Voilà ce que tu as fait, Et je me suis tu.

nǐ xiǎng wǒ qià hé nǐ yī yàng
你想我恰和你一樣
Tu t'es imaginé que je te ressemblais;

qí shí wǒ yào zé bèi nǐ jiāng zhè xiē shì bǎi zài nǐ yǎn qián
其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

22nǐ men wàng jì shàng dì de yào sī xiǎng zhè shì
22你們忘記上帝的,要思想這事,
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu,

miǎn dé wǒ bǎ nǐ men sī suì wú rén dā jiù
免得我把你們撕碎,無人搭救。
De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

23fán yǐ gǎn xiè xiàn shàng wéi jì de biàn shì róng yào wǒ
23凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我;
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie,

nà àn zhèng lù ér xingˊ de wǒ bì shǐ tā dé zhe wǒ de jiù ēn
那按正路而行的我必使他得着我的救恩。
Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10