詩篇 第五十篇 Psaumes 50
詩篇 第五十篇 Psaumes 50
yà sà de shī 。
亞薩的詩。
1 Psaume d'Asaph.
1dà néng zhě shàng dì
-yē hé huá yǐ jīng fā yán zhāo hū tiān xià ,
1大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下,
Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre,
cóng rì chū zhī dì
dào rì luò zhī chù 。
從日出之地到日落之處。
Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
2cóng
quán měi de xī ān zhōng ,
2從全美的錫安中,
2 De Sion, beauté Parfaite,
shàng
dì yǐ jīng fā guāng le 。
上帝已經發光了。
Dieu resplendit.
3wǒ
men de shàng dì yào lái ,jué bù bì kǒu 。
3我們的上帝要來,決不閉口。
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence;
yǒu liè huǒ zài tā
miàn qián tūn miè ;
有烈火在他面前吞滅;
Devant lui est un feu dévorant,
yǒu
bào fēng zài tā sì wéi dà gua 。
有暴風在他四圍大颳。
Autour de lui une violente tempête.
4tā zhāo hū shàng
tiān xià dì ,
4他招呼上天下地,
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre,
weiˋ yào shěn pàn tā de mín ,
為要審判他的民,
pour juger son peuple :
5shuō :zhāo jù wǒ de shèng mín dào wǒ zhè lǐ lái ,
5說:招聚我的聖民到我這裏來,
5 Rassemblez-moi mes fidèles,
jiù shì nà xiē yòng
jì wù yǔ wǒ lì yuē de rén 。
就是那些用祭物與我立約的人。
Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice !-
6zhū tiān bì biǎo
míng tā de gōng yì ,
6諸天必表明他的公義,
6 Et les cieux publieront sa justice,
yīn
wéi shàng dì shì shī xingˊ shěn pàn de 。 (xì lā )
因為上帝是施行審判的。(細拉)
Car c'est Dieu qui est juge.-Pause.
7wǒ
de mín nǎ ,nǐ men dāng tīng wǒ de huà !
7我的民哪,你們當聽我的話!
7 Ecoute, mon peuple ! et je parlerai;
yǐ
sè liè ā ,wǒ yào quàn jiè nǐ ;
以色列啊,我要勸戒你;
Israël ! et je t'avertirai.
wǒ shì shàng dì ,shì nǐ de shàng dì !
我是上帝,是你的上帝!
Je suis Dieu, ton Dieu.
8wǒ
bìng bù yīn nǐ de jì wù zé bèi nǐ ;
8我並不因你的祭物責備你;
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des
reproches;
nǐ de fán jì cháng
zài wǒ miàn qián 。
你的燔祭常在我面前。
Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9wǒ bù cóng nǐ jiā
zhōng qǔ gōng niú ,
9我不從你家中取公牛,
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison,
yě bù cóng nǐ quān
nèi qǔ shān yáng ;
也不從你圈內取山羊;
Ni de bouc dans tes bergeries.
10yīn wéi ,shù lín zhōng de bǎi shòu shì wǒ de ,
10因為,樹林中的百獸是我的,
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi,
qiān shān shàng de
shēng chù yě shì wǒ de 。
千山上的牲畜也是我的。
Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11shān
zhōng de fēi niǎo ,wǒ dōu zhī dào ;
11山中的飛鳥,我都知道;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes,
yě dì de zǒu shòu yě
dōu shǔ wǒ 。
野地的走獸也都屬我。
Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
12wǒ ruò shì jī è ,wǒ bù yòng gào sù nǐ ,
12我若是飢餓,我不用告訴你,
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas,
yīn wéi shì jiè hé qí
zhōng suǒ chōng mǎn de dōu shì wǒ de 。
因為世界和其中所充滿的都是我的。
Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
13wǒ
qǐ chī gōng niú de ròu ne ?
13我豈吃公牛的肉呢?
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux ?
wǒ
qǐ hē shān yáng de xuè ne ?
我豈喝山羊的血呢?
Est-ce que je bois le sang des boucs ?
14nǐ
men yào yǐ gǎn xiè wéi jì xiàn yǔ shàng dì ,
14你們要以感謝為祭獻與上帝,
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces,
yòu
yào xiàng zhì gāo zhě hái nǐ de yuàn ,
又要向至高者還你的願,
Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
15bìng
yào zài huàn nán zhī rì qiú gào wǒ ;
15並要在患難之日求告我;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse;
wǒ
bì dā jiù nǐ ,nǐ yě yào róng yào wǒ 。
我必搭救你,你也要榮耀我。
Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16dàn
shàng dì duì è rén shuō :nǐ zěn gǎn chuán shuō wǒ de lǜ lì ,
16但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例,
16 Et Dieu dit au méchant : Quoi donc! tu énumères mes
lois,
kǒu
zhōng tí dào wǒ de yuē ne ?
口中提到我的約呢?
Et tu as mon alliance à la bouche,
17qí
shí nǐ hèn wuˋ guǎn jiāo ,
17其實你恨惡管教,
17 Toi qui hais les avis,
jiāng
wǒ de yán yǔ diū zài bèi hòu 。
將我的言語丟在背後。
Et
qui jettes mes paroles derrière toi!
18nǐ
jiàn le dào zéi jiù lè yì yǔ tā tóng huǒ ,
18你見了盜賊就樂意與他同夥,
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,
yòu
yǔ xingˊ jiān yín de rén yī tóng yǒu fèn 。
又與行姦淫的人一同有分。
Et ta part est avec les adultères.
19nǐ
kǒu rèn shuō è yán ;
19你口任說惡言;
19 Tu livres ta bouche au mal,
nǐ
shé biān zào guǐ zhà 。
你舌編造詭詐。
Et ta langue est un tissu de tromperies.
20nǐ
zuò zhe huiˇ bàng nǐ de xiōng dì ,
20你坐着毀謗你的兄弟,
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère,
chán
huiˇ nǐ qīn mǔ de ér zǐ 。
讒毀你親母的兒子。
Tu diffames le fils de ta mère.
21nǐ
xingˊ le zhè xiē shì ,wǒ hái bì kǒu bù yán ,
21你行了這些事,我還閉口不言,
21 Voilà ce que tu as fait, Et je me suis tu.
nǐ
xiǎng wǒ qià hé nǐ yī yàng ;
你想我恰和你一樣;
Tu t'es imaginé que je te ressemblais;
qí
shí wǒ yào zé bèi nǐ ,jiāng zhè xiē shì bǎi zài nǐ yǎn qián 。
其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22nǐ
men wàng jì shàng dì de ,yào sī xiǎng zhè shì ,
22你們忘記上帝的,要思想這事,
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu,
miǎn
dé wǒ bǎ nǐ men sī suì ,wú rén dā jiù 。
免得我把你們撕碎,無人搭救。
De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23fán
yǐ gǎn xiè xiàn shàng wéi jì de biàn shì róng yào wǒ ;
23凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我;
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces
me glorifie,
nà
àn zhèng lù ér xingˊ de ,wǒ bì shǐ tā dé zhe wǒ de jiù ēn 。
那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut
de Dieu.