詩篇 第五十一篇 Psaumes 51




詩篇 第五十一篇 Psaumes 51

dà wèi yǔ bá shì bā tóng shì yǐ hòu
大衛與拔示巴同室以後,

xiān zhī ná dān lái jiàn tā
先知拿單來見他;

tā zuò zhè shī jiāo yǔ líng zhǎng
他作這詩,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Psaume de David. 2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba.

1shàng dì ā qiú nǐ àn nǐ de cí ài lián xù wǒ
1上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我!
3 O Dieu ! aie pitié de moi dans ta bonté;

àn nǐ fēng shèng de cí bēi tú mò wǒ de guò fàn
按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;

2qiú nǐ jiāng wǒ de zuì niè xǐ chú jìng jìn
2求你將我的罪孽洗除淨盡,
4 Lave-moi complètement de mon iniquité,

bìng jié chú wǒ de zuì
並潔除我的罪!
Et purifie-moi de mon péché.

3yīn wéi wǒ zhī dào wǒ de guò fàn
3因為,我知道我的過犯;
5 Car je reconnais mes transgressions,

wǒ de zuì cháng zài wǒ miàn qián
我的罪常在我面前。
Et mon péché est constamment devant moi.

4wǒ xiàng nǐ fàn zuì wéi dú dé zuì le nǐ
4我向你犯罪,惟獨得罪了你;
6 J'ai péché contre toi seul,

zài nǐ yǎn qián háng le zhè è
在你眼前行了這惡,
Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux,

yǐ zhì nǐ zé bèi wǒ de shí hòu xiǎn wéi gōng yì
以致你責備我的時候顯為公義,
En sorte que tu seras juste dans ta sentence,

pàn duàn wǒ de shí hòu xiǎn wéi qīng zhèng
判斷我的時候顯為清正。
Sans reproche dans ton jugement.

5wǒ shì zài zuì niè lǐ shēng de
5我是在罪孽裏生的,
7 Voici, je suis né dans l'iniquité,

zài wǒ mǔ qīn huái tāi de shí hòu jiù yǒu le zuì
在我母親懷胎的時候就有了罪。
Et ma mère m'a conçu dans le péché.

6nǐ suǒ xǐ ài de shì nèi lǐ chéng shí
6你所喜愛的是內裏誠實;
8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur :

nǐ zài wǒ yǐn mì chù bì shǐ wǒ dé zhì huì
你在我隱密處,必使我得智慧。
Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!

7qiú nǐ yòng niú xī cǎo jié jìng wǒ wǒ jiù qián jìng
7求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur;

qiú nǐ xǐ dí wǒ wǒ jiù bǐ xuě gèng bái
求你洗滌我,我就比雪更白。
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

8qiú nǐ shǐ wǒ dé tīng huān xǐ kuài lè de shēng yīn
8求你使我得聽歡喜快樂的聲音,
10 Annonce-moi l'allégresse et la joie,

shǐ nǐ suǒ yā shāng de gǔ tóu kě yǐ yǒng yuè
使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
Et les os que tu as brisés se réjouiront.

9qiú nǐ yǎn miàn bù kàn wǒ de zuì
9求你掩面不看我的罪,
11 Détourne ton regard de mes péchés,

tú mò wǒ yī qiē de zuì niè
塗抹我一切的罪孽。
Efface toutes mes iniquités.

10shàng dì ā qiú nǐ wéi wǒ zào qīng jié de xīn
10上帝啊,求你為我造清潔的心,
12 O Dieu ! crée en moi un coeur pur,

shǐ wǒ lǐ miàn zhòng xīn yǒu zhèng zhí (  huò yì jiān dìng de líng )
使我裏面重新有正直 (或譯:堅定的靈。)
Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

11bù yào diū qì wǒ shǐ wǒ lí kāi nǐ de miàn
11不要丟棄我,使我離開你的面;
13 Ne me rejette Pas loin de ta face,

bù yào cóng wǒ shōu huí nǐ de shèng líng
不要從我收回你的聖靈。
Ne me retire pas ton esprit saint.

12qiú nǐ shǐ wǒ réng dé jiù ēn zhī lè
12求你使我仍得救恩之樂,
14 Rends-moi la joie de ton salut,


cì wǒ lè yì de líng fú chí wǒ
賜我樂意的靈扶持我,
Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne !

13wǒ jiù bǎ nǐ de dào zhǐ jiāo yǒu guò fàn de rén
13我就把你的道指教有過犯的人,
15 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent,

zuì rén bì guī shùn nǐ
罪人必歸順你。
Et les pécheurs reviendront à toi.

14shàng dì ā nǐ shì zhěng jiù wǒ de shàng dì
14上帝啊,你是拯救我的上帝;
16 O Dieu, Dieu de mon salut !

qiú nǐ jiù wǒ tuō lí liú rén xuè de zuì
求你救我脫離流人血的罪!
délivre-moi du sang versé,

wǒ de shé tóu jiù gāo shēng gē chàng nǐ de gōng yì
我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
Et ma langue célébrera ta miséricorde.

15zhǔ ā qiú nǐ shǐ wǒ zuǐ chún zhāng kāi
15主啊,求你使我嘴唇張開,
17 Seigneur ! ouvre mes lèvres,

wǒ de kǒu biàn chuán yáng zàn měi nǐ de huà
我的口便傳揚讚美你的話!
Et ma bouche Publiera ta louange.

16nǐ běn bù xǐ ài jì wù ruò xǐ ài wǒ jiù xiàn shàng
16你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;
18 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert;

fán jì nǐ yě bù xǐ yuè
燔祭,你也不喜悅。
Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.

17 shàng dì suǒ yào de jì jiù shì yōu shāng de líng 
17 上帝所要的祭就是憂傷的靈;
19 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé :

shàng dì ā yōu shāng tòng huǐ de xīn nǐ bì bù qīng kàn
上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
O Dieu ! tu ne dédaignes Pas un coeur brisé et contrit.

18qiú nǐ suí nǐ de měi yì shàn dài xī ān
18求你隨你的美意善待錫安,
20 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion,

jiàn zào yē lù sā lěng de chéng qiáng
建造耶路撒冷的城牆。
Bâtis les murs de Jérusalem !

19nà shí nǐ bì xǐ ài gōng yì de jì
19那時,你必喜愛公義的祭
21 Alors tu agréeras des sacrifices de justice,

hé fán jì bìng quán shēng de fán jì
和燔祭並全牲的燔祭;
Des holocaustes et des victimes tout entières;

nà shí rén bì jiāng gōng niú xiàn zài nǐ tán shàng
那時,人必將公牛獻在你壇上。
Alors on offrira des taureaux sur ton autel.

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10