發表文章

目前顯示的是 5月, 2018的文章

詩篇 第十七篇 Psaumes chapitre 17

圖片
詩篇   第十七篇  Psaumes chapitre 17 dà wèi de qí dǎo 。 大衛的祈禱。 1 Prière de David. 1yē hé huá ā , qiú nǐ tīng wén gōng yì , 1 耶和華啊,求你聽聞公義, Eternel ! écoute la droiture, cè ěr tīng wǒ de hū yù ! 側耳聽我的呼籲 ! Sois attentif à mes cris, qiú nǐ liú xīn tīng wǒ zhè bù chū yú guǐ zhà zuǐ chún de qí dǎo ! 求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱! Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie ! 2yuàn wǒ de pàn yǔ cóng nǐ miàn qián fā chū ; 2 願我的判語從你面前發出; 2 Que ma justice paraisse devant ta face, yuàn nǐ de yǎn jīng guān kàn gōng zhèng 。 願你的眼睛觀看公正。 Que tes yeux contemplent mon intégrité ! 3nǐ yǐ jīng shì yàn wǒ de xīn ; 3 你已經試驗我的心; 3 Si tu sondes mon coeur, nǐ zài yè jiān jiàn chá wǒ ; 你在夜間鑒察我; si tu le visites la nuit, nǐ áo làn wǒ , què zhǎo bù zhe shèn me ; 你熬煉我,卻找不着甚麼; Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: wǒ lì zhì jiào wǒ kǒu zhōng méi yǒu guò shī 。 我立志叫我口中沒有過失。 Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort...

詩篇 第十六篇 Psaumes chapitre 16

圖片
詩篇   第十六篇  Psaumes chapitre 16 dà wèi de jīn shī 。 大衛的金詩。 1 Hymne de David. 1shàng dì ā , qiú nǐ bǎo yòu wǒ , 1 上帝啊 , 求你保佑我 , Garde-moi, ô Dieu !  yīn wéi wǒ tóu kào nǐ 。 因為我投靠你。  car je cherche en toi mon refuge. 2 wǒ de xīn nǎ , nǐ céng duì yē hé huá shuō : nǐ shì wǒ de zhǔ ; 2 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主; 2 Je dis à l'Eternel : Tu es mon Seigneur, wǒ de hǎo chù bù zài nǐ yǐ wài 。 我的好處不在你以外。  Tu es mon souverain bien ! 3lùn dào shì shàng de shèng mín , tā men yòu měi yòu shàn , 3 論到世上的聖民,他們又美又善, shì wǒ zuì xǐ yuè de 。 是我最喜悅的。 3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. 4yǐ bié shén dài tì yē hé huá de , 4 以別神代替耶和華的 , 4 On multiplie les idoles, tā men de chóu kǔ bì jiā zēng ; 他們的愁苦必加增;  on court après les dieux étrangers : tā men suǒ jiāo diàn de xuè wǒ bù xiàn shàng ; 他們所澆奠的血我不獻上;  Je ne répands pas leurs libations de sang,  wǒ z...

詩篇 第十五篇 Psaumes chapitre 15

圖片
詩篇   第十五篇   Psaumes chapitre 15 dà wèi de shī 。 大衛的詩。 1 Psaume de David. 1yē hé huá ā , shuí néng jì jū nǐ de zhàng mù ? 1 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? O Eternel ! qui séjournera dans ta tente ? shuí néng zhù zài nǐ de shèng shān ? 誰能住在你的聖山? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?- 2jiù shì xing ˊ wéi zhèng zhí 、 zuò shì gōng yì 、 2 就是行為正直、做事公義、 2 Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice xīn lǐ shuō shí huà de rén 。 心裏說實話的人。 Et qui dit la vérité selon son cœur. 3tā bù yǐ shé tóu chán bàng rén , 3 他不以舌頭讒謗人, 3 Il ne calomnie point avec sa langue, bù è dài péng yǒu , 不惡待朋友 , Il ne fait point de mal à son semblable, yě bù suí huǒ huì bàng lín lǐ 。 也不隨夥毀謗鄰里。 Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain. 4tā yǎn zhōng miǎo shì fěi lèi , 4 他眼中藐視匪類, 4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, què zūn zhòng nà jìng wèi yē hé huá de rén 。 卻尊重那敬畏耶和華的人。 Mais il honore ceux qui craignent l...