聖經朗讀~創世記第三十六章 Genèse 36
创世记第三十六章 Genèse 36 https://www.enseignemoi.com/bible/genese-36.html
1 yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng ,
以扫 就 是 以 东,
tā de hòu dài jì zài xià miàn 。
他的 后 代 记 在 下 面。
1
Voici la postérité d'Esaü, qui est Edom.
2 yǐ sǎo qǔ jiā nán de nǚ zǐ wéi qī ,
以 扫 娶 迦 南 的 女 子 为 妻,
jiù shì hè rén yǐ lún de nǚ ér yà dà
就 是 赫 人 以 伦 的 女 儿 亚 大
hé xī wèi rén jì biàn de sūn nǚ 、
和 希 未 人 祭 便 的 孙 女、
yà ná de nǚ ér ā hé lì bā mǎ ,
亚 拿 的 女儿 阿何 利 巴 玛,
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d'Elon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
3 yòu qǔ le yǐ shí mǎ lì de nǚ ér 、
又 娶 了 以实 玛 利 的 女 儿、
ní bài yuē de mèi zǐ bā shí mò 。
尼 拜 约 的 妹 子 巴 实 抹。
3 et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
4 yà dà gěi yǐ sǎo shēng le yǐ lì fǎ ;
亚 大 给 以 扫 生 了 以利法;
bā shí mò shēng le liú ěr ;
巴 实 抹 生 了 流 珥;
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz; Basmath enfanta Réuel;
5 ā hé lì bā mǎ shēng le yē wū shī 、
阿何利 巴 玛 生 了 耶 乌 施、
yǎ lán 、kě lā 。zhè dōu shì yǐ sǎo
雅 兰、可 拉。 这 都 是 以 扫
de ér zǐ ,shì zài jiā nán dì shēng de 。
的儿 子,是 在 迦 南 地 生 的。
5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6 yǐ sǎo dài zhe tā de qī zǐ 、ér nǚ ,
以 扫 带 着 他 的 妻 子、儿 女,
yǔ jiā zhōng yī qiē de rén kǒu ,
与 家 中 一 切 的 人 口,
bìng tā de niú yáng 、shēng chù ,
并 他 的 牛 羊 、 牲 畜,
hé yī qiē huò cái ,jiù shì tā zài
和 一 切 货 财, 就 是 他 在
jiā nán dì suǒ dé de ,wǎng bié chù qù ,
迦 南 地 所 得 的,往 别 处 去,
lí le tā xiōng dì yǎ gè 。
离了 他 兄 弟 雅 各。
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 yīn wéi èr rén de cái wù qún chù
因 为 二 人 的 财 物 群 畜
shèn duō ,jì jū de dì fāng róng bù xià
甚 多, 寄 居 的 地 方 容 不 下
tā men ,suǒ yǐ bù néng tóng jū 。
他 们 , 所 以 不 能 同 居。
7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 yú shì yǐ sǎo zhù zài xī ěr
于 是 以 扫 住 在 西 珥
shān lǐ ;yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng 。
山 里;以 扫 就 是 以 东。
8 Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.
9 yǐ sǎo shì xī ěr shān lǐ yǐ dōng rén
以 扫 是 西 珥 山 里 以 东 人
de shǐ zǔ ,tā de hòu dài jì zài
的 始 祖,他 的 后 代 记 在
xià miàn 。
下 面。
9
Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
10 yǐ sǎo zhòng zǐ de míng zì rú xià 。
以 扫 众 子 的 名 字 如 下。
yǐ sǎo de qī zǐ yà dà shēng yǐ lì fǎ ;
以 扫 的 妻 子亚 大 生 以 利 法;
yǐ sǎo de qī zǐ bā shí mò shēng liú ěr 。
以扫 的 妻子巴 实 抹 生 流 珥。
10 Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Esaü.
11 yǐ lì fǎ de ér zǐ shì tí màn 、
以利 法 的儿子 是 提 幔、
ā mò 、xǐ bō 、jiā tǎn 、jī nà sī 。
阿 抹、洗 玻、迦 坦、基 纳 斯。
11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
12 tíng nà shì yǐ sǎo ér zǐ
亭 纳 是 以 扫 儿 子
yǐ lì fǎ de qiè ;
以利法 的 妾;
tā gěi yǐ lì fǎ shēng le yà mǎ lì 。
她 给 以 利 法 生 了 亚 玛 力。
zhè shì yǐ sǎo de qī zǐ yà dà
这 是 以 扫 的 妻 子 亚 大
de zǐ sūn 。
的 子 孙。
12 Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü : elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.
13 liú ěr de ér zǐ shì ná hā 、
流 珥 的儿子 是 拿 哈、
xiè lā 、shā mǎ 、mǐ sā 。
谢 拉、沙 玛、米 撒。
zhè shì yǐ sǎo qī zǐ bā shí mò
这 是 以 扫 妻 子 巴 实 抹
de zǐ sūn 。
的子孙。
13 Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
14 yǐ sǎo de qī zǐ ā hé lì bā mǎ
以 扫 的 妻子 阿 何 利 巴 玛
shì jì biàn de sūn nǚ ,yà ná de nǚ ér ;
是 祭 便 的 孙 女,亚 拿 的 女 儿;
tā gěi yǐ sǎo shēng le yē wū shī 、
她 给 以 扫 生 了 耶 乌 施、
yǎ lán 、kě lā 。
雅 兰、可 拉。
14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéusch, Jaelam et Koré.
15 yǐ sǎo zǐ sūn zhōng zuò zú zhǎng
以 扫 子 孙 中 作 族 长
de jì zài xià miàn 。yǐ sǎo de zhǎng zǐ
的 记 在 下 面。 以 扫 的 长 子
yǐ lì fǎ de zǐ sūn zhōng ,yǒu tí màn
以利法 的子 孙 中 , 有 提 幔
zú zhǎng 、ā mò zú zhǎng 、xǐ bō
族 长、 阿抹 族 长、洗 玻
zú zhǎng 、jī nà sī zú zhǎng 、
族 长、 基 纳 斯 族 长、
15 Voici les chefs de tribus issues des fils d'Esaü.-Voici les fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
16 kě lā zú zhǎng 、jiā tǎn zú zhǎng 、
可 拉 族 长、 迦 坦 族 长、
yà mǎ lì zú zhǎng 。zhè shì zài yǐ dōng
亚 玛 力 族 长。 这 是 在 以 东
dì cóng yǐ lì fǎ suǒ chū de zú zhǎng ,
地 从 以 利 法 所 出 的 族 长,
dōu shì yà dà de zǐ sūn 。
都 是 亚 大 的 子 孙。
16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, dans le pays d'Edom. Ce sont les fils d'Ada.
16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, dans le pays d'Edom. Ce sont les fils d'Ada.
17 yǐ sǎo de ér zǐ liú ěr de zǐ sūn zhōng ,
以 扫 的儿子 流 珥 的子 孙 中,
yǒu ná hā zú zhǎng 、xiè lā zú zhǎng 、
有 拿 哈 族 长、 谢 拉 族 长、
shā mǎ zú zhǎng 、mǐ sā zú zhǎng 。
沙 玛 族 长、米 撒 族 长。
zhè shì zài yǐ dōng dì cóng liú ěr suǒ chū
这 是 在 以 东 地 从 流 珥 所 出
de zú zhǎng ,dōu shì yǐ sǎo qī zǐ bā shí mò
的 族 长, 都 是 以 扫 妻 子 巴 实 抹
de zǐ sūn 。
的子 孙。
17 Voici les fils de Réuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
17 Voici les fils de Réuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
18 yǐ sǎo de qī zǐ ā hé lì bā mǎ de
以 扫 的 妻子 阿 何利 巴 玛 的
zǐ sūn zhōng ,yǒu yē wū shī zú zhǎng 、
子 孙 中, 有 耶 乌 施 族 长、
yǎ lán zú zhǎng 、kě lā zú zhǎng 。
雅 兰 族 长、 可 拉 族 长。
zhè shì cóng yǐ sǎo qī zǐ ,yà ná de
这 是 从 以 扫 妻 子,亚 拿 的
nǚ ér ,ā hé lì bā mǎ zǐ sūn zhōng
女 儿,阿何 利 巴 玛 子 孙 中
suǒ chū de zú zhǎng 。
所 出 的 族 长。
18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
19 yǐ shàng de zú zhǎng dōu shì yǐ sǎo
以 上 的 族 长 都 是 以 扫
de zǐ sūn ;yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng 。
的子 孙; 以 扫 就 是 以 东。
19 Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c'est Edom.
20 nà dì yuán yǒu de jū mín —hé lì rén
那 地 原 有 的 居 民— 何 利 人
xī ěr de zǐ sūn jì zài xià miàn :jiù shì
西珥 的 子 孙 记 在 下 面: 就 是
luó tān 、shuò bā 、jì biàn 、yà ná 、
罗 坍、 朔 巴、祭 便、亚 拿、
20
Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lothan, Schobal,
Tsibeon, Ana,
21 dǐ shùn 、yǐ chá 、dǐ shān 。zhè shì
底 顺、以 察、底 珊。 这 是
cóng yǐ dōng dì de hé lì rén xī ěr
从 以 东 地 的 何 利 人 西 珥
zǐ sūn zhōng suǒ chū de zú zhǎng 。
子孙 中 所 出 的 族 长。
21 Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.
22 luó tān de ér zǐ shì hé lì 、
罗 坍 的 儿子 是 何 利、
xī màn ;luó tān de mèi zǐ
希 幔; 罗 坍 的 妹 子
shì tíng nà 。
是 亭 纳。
22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
23 shuò bā de ér zǐ shì yà lè wén 、
朔 巴 的 儿子 是 亚 勒 文、
mǎ ná xiá 、yǐ bā lù 、shì bō 、
玛 拿 辖、以 巴 录、示 玻、
ā nán 。
阿 南。
23 Voici les fils de Schobal : Alvan, Manahath, Ebal, Schepho et Onam.
24 jì biàn de ér zǐ shì yà yǎ 、yà ná
祭 便 的 儿子 是亚 雅、亚 拿
(dāng shí zài kuàng yě fàng tā fù qīn
(当 时 在 旷 野 放 他 父 亲
jì biàn de lǘ ,yù zhe wēn quán de ,
祭 便 的 驴, 遇 着 温 泉 的,
jiù shì zhè yà ná )。
就 是 这 亚 拿)。
24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
25 yà ná de ér zǐ shì dǐ shùn ;
亚 拿 的 儿 子 是 底 顺;
yà ná de nǚ ér shì ā hé lì bā mǎ 。
亚拿 的 女儿 是 阿何 利 巴 玛。
25 Voici les enfants d'Ana : Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
26 dǐ shùn de ér zǐ shì xīn dàn 、
底 顺 的儿子 是 欣 但、
yī shì bān 、yì lán 、jī lán 。
伊 是 班、益 兰、基 兰。
26 Voici les fils de Dischon : Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
27 yǐ chá de ér zǐ shì pì hǎn 、
以 察 的 儿 子 是 辟 罕、
sā fān 、yà gàn 。
撒 番、亚 干。
27 Voici les fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Akan.
28 dǐ shān de ér zǐ shì wū sī 、
底 珊 的 儿子 是 乌 斯、
yà lán 。
亚 兰。
28 Voici les fils de Dischan : Uts et Aran.
29 cóng hé lì rén suǒ chū de zú zhǎng
从 何 利 人 所 出 的 族 长
jì zài xià miàn :jiù shì luó tān zú zhǎng 、
记在 下 面: 就 是 罗 坍 族 长、
shuò bā zú zhǎng 、jì biàn zú zhǎng 、
朔 巴 族 长、 祭 便 族 长、
yà ná zú zhǎng 、
亚 拿 族 长、
29 Voici les chefs des Horiens : le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
30 dǐ shùn zú zhǎng 、yǐ chá zú zhǎng 、
底 顺 族 长、 以 察 族 长、
dǐ shān zú zhǎng 。zhè shì cóng hé lì rén
底 珊 族 长。 这 是 从 何 利 人
suǒ chū de zú zhǎng ,dōu zài xī ěr dì ,
所 出 的 族 长, 都 在 西 珥 地,
àn zhe zōng zú zuò zú zhǎng 。
按 着 宗 族 作 族 长。
30 le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
30 le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
31 yǐ sè liè rén wèi yǒu jūn wáng
以 色 列 人 未 有 君 王
zhì lǐ yǐ xiān ,zài yǐ dōng dì zuò
治 理 以 先, 在 以 东 地 作
wáng de jì zài xià miàn 。
王 的 记 在 下 面。
31
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur
les enfants d'Israël.
32 bǐ ěr de ér zǐ bǐ lā zài yǐ dōng
比 珥 的儿子比 拉 在 以 东
zuò wáng ,tā de jīng chéng míng jiào
作 王 , 他 的 京 城 名 叫
tíng hā bā 。
亭 哈 巴。
32 Béla, fils de Béor, régna sur Edom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
33 bǐ lā sǐ le ,bō sī lā rén
比 拉 死了,波 斯 拉 人
xiè lā de ér zǐ yuē bā jiē xù tā
谢 拉 的儿子 约 巴 接 续 他
zuò wáng 。
作 王。
33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
34 yuē bā sǐ le , tí màn dì de rén
约 巴 死 了,提 幔 地 的 人
hù shān jiē xù tā zuò wáng 。
户 珊 接 续 他 作 王。
34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35 hù shān sǐ le ,bǐ dá de ér zǐ hā dá
户 珊 死 了,比 达 的儿子哈 达
jiē xù tā zuò wáng ;zhè hā dá jiù shì
接 续 他 作 王; 这 哈 达 就 是
zài mó yā dì shā bài mǐ diàn rén de ,
在 摩 押 地 杀 败 米 甸 人 的,
tā de jīng chéng míng jiào yà wèi dé 。
他 的 京 城 名 叫 亚 未 得。
35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. 36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
36 hā dá sǐ le , mǎ shì lì jiā rén
哈 达 死 了,玛 士 利 加 人
sāng lā jiē xù tā zuò wáng 。
桑 拉 接 续 他作 王。
37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
37 sāng lā sǐ le ,dà hé biān de
桑 拉 死 了,大 河 边 的
lì hé bó rén sǎo luó jiē xù tā
利河伯 人 扫 罗 接 续 他
zuò wáng 。
作 王。
38 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
38 sǎo luó sǐ le ,yà gé bō de
扫 罗 死 了,亚 革 波 的
ér zǐ bā lè ·hā nán jiē xù tā zuò wáng 。
儿子 巴勒·哈 南 接 续 他 作 王。
39 yà gé bō de ér zǐ bā lè ·hā nán
亚 革波 的 儿子巴勒·哈 南
sǐ le ,hā dá jiē xù tā zuò wáng ,
死了,哈达 接 续 他 作 王,
tā de jīng chéng míng jiào bā wū ;
他 的 京 城 名 叫 巴 乌;
tā de qī zǐ míng jiào mǐ xī tā bié ,
他的 妻子 名 叫 米 希 她 别,
shì mǐ ·sà hé de sūn nǚ ,
是 米· 萨 合 的 孙 女,
mǎ tè liè de nǚ ér 。
玛 特 列 的 女 儿。
39 Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
40 cóng yǐ sǎo suǒ chū de zú zhǎng ,
从 以 扫 所 出 的 族 长,
àn zhe tā men de zōng zú 、zhù chù 、
按 着 他 们 的 宗 族、住 处、
míng zì jì zài xià miàn :jiù shì
名 字记 在 下 面: 就 是
tíng nà zú zhǎng 、yà lè wǎ zú zhǎng 、
亭 纳 族 长、 亚 勒 瓦 族 长、
yē tiē zú zhǎng 、
耶 帖 族 长、
40 Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
41 ā hé lì bā mǎ zú zhǎng 、yǐ lā
阿何 利 巴 玛 族 长、以 拉
zú zhǎng 、bǐ nèn zú zhǎng 、
族 长、 比 嫩 族 长、
41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
42 jī nà sī zú zhǎng 、tí màn
基 纳 斯 族 长、提 幔
zú zhǎng 、mǐ bǐ sà zú zhǎng 、
族 长、米 比 萨 族 长、
42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
.
43 mǎ jī dié zú zhǎng 、yǐ lán zú zhǎng 。
玛 基 叠 族 长、 以 兰 族 长。
zhè shì yǐ dōng rén zài suǒ dé wéi yè de
这 是 以 东 人 在 所 得 为 业 的
dì shàng ,àn zhe tā men de zhù chù 。
地 上,按 着 他 们 的 住 处。
(suǒ yǒu de zú zhǎng dōu shì yǐ dōng rén
(所 有 的 族 长 都 是 以 东 人
de shǐ zǔ yǐ sǎo de hòu dài 。)
的 始 祖 以 扫 的 后 代。)
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Esaü, père d'Edom
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Esaü, père d'Edom