聖經朗讀~創世記第三十六章 Genèse 36



创世记第三十六章    Genèse 36  https://www.enseignemoi.com/bible/genese-36.html

1 yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng 
   以扫  就  是 以 东,

tā de hòu dài jì zài xià miàn 
他的 后  代  记 在 下  面。

1 Voici la postérité d'Esaü, qui est Edom. 

2 yǐ sǎo qǔ jiā nán de nǚ zǐ wéi qī 
   以 扫  娶 迦 南  的 女 子 为 妻,

jiù shì hè rén yǐ lún de nǚ ér yà dà 
就 是 赫 人  以 伦  的 女 儿 亚 大

hé xī wèi rén jì biàn de sūn nǚ 
和 希 未 人  祭 便  的  孙   女、

yà ná  de nǚ ér ā   hé lì bā mǎ 
亚 拿 的 女儿 阿何 利 巴 玛,

2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d'Elon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;

3 yòu qǔ le  yǐ shí mǎ lì  de nǚ ér 
    又  娶 了 以实 玛 利 的 女 儿、

 ní bài yuē de mèi zǐ bā shí mò 
尼 拜  约   的 妹  子 巴 实 抹。

 3 et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth. 

4 yà dà gěi yǐ sǎo shēng le yǐ lì fǎ 
   亚 大 给 以 扫   生    了 以利法;

bā shí mò shēng le liú ěr 
巴 实 抹   生     了 流 珥;

4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz; Basmath enfanta Réuel; 

5  ā  hé lì bā mǎ shēng le yē wū shī 
   阿何利 巴 玛  生     了 耶 乌 施、

yǎ lán kě lā zhè dōu shì yǐ sǎo 
雅  兰、可 拉。 这   都  是 以 扫

de ér zǐ shì zài jiā nán dì shēng de 
的儿 子,是  在 迦 南   地 生     的。

5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.

6  yǐ sǎo dài zhe tā de qī zǐ 、ér  nǚ 
   以 扫  带  着  他 的 妻 子、儿 女,

yǔ jiā zhōng yī qiē de rén kǒu 
与 家   中     一 切 的 人   口,

bìng tā de niú yáng shēng chù 
并    他 的 牛 羊  、  牲       畜,

hé yī qiē huò cái jiù shì tā zài 
和 一 切 货   财, 就 是  他 在

jiā nán dì suǒ dé de wǎng bié chù qù 
迦 南  地 所  得 的,往       别   处  去,

 lí  le tā  xiōng dì  yǎ  gè 
离了 他  兄    弟  雅 各。

6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. 

7   yīn wéi èr rén de cái wù qún chù 
     因   为 二 人  的 财  物 群    畜

shèn duō jì jū  de  dì fāng róng bù xià 
甚     多, 寄 居 的 地  方   容    不  下

 tā men suǒ yǐ bù néng tóng jū 
他 们 ,  所  以 不  能     同    居。

7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. 

8 yú shì  yǐ  sǎo zhù zài xī ěr 
    于 是 以  扫  住   在 西 珥

shān lǐ yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng 
  山  里;以 扫 就  是 以   东。


8 Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.

9 yǐ sǎo shì xī ěr shān lǐ yǐ dōng rén
   以 扫  是 西 珥 山 里 以 东     人

 de shǐ zǔ tā de hòu dài jì zài 
 的 始 祖,他 的  后  代 记 在

xià miàn 
下    面。

9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir. 

10  yǐ sǎo zhòng zǐ de míng zì rú xià 
      以 扫  众     子 的 名    字 如  下。

yǐ  sǎo de qī  zǐ yà dà shēng yǐ  lì fǎ 
以 扫  的 妻 子亚 大  生    以 利 法;

yǐ sǎo de qī zǐ bā shí mò shēng liú ěr 
以扫  的 妻子巴 实 抹    生     流  珥。

10 Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Esaü.

11  yǐ lì  fǎ  de ér zǐ shì  tí  màn 
     以利 法 的儿子 是  提  幔、

 ā  mò xǐ bō jiā tǎn jī nà sī 
阿  抹、洗 玻、迦   坦、基 纳 斯。

11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz. 

12 tíng nà shì yǐ sǎo  ér  zǐ 
      亭   纳 是 以 扫 儿 子

yǐ  lì  fǎ de qiè 
以利法 的  妾;

 tā gěi yǐ  lì  fǎ  shēng le yà mǎ lì 
她 给 以 利 法 生     了 亚 玛 力。

zhè shì yǐ sǎo  de qī zǐ  yà dà 
这   是 以 扫  的 妻 子 亚 大

de zǐ sūn 
的 子 孙。

12 Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü : elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.

13 liú ěr  de ér zǐ shì  ná hā 
     流 珥 的儿子 是  拿  哈、

xiè lā shā mǎ mǐ sā 
谢  拉、沙   玛、米  撒。

zhè shì yǐ sǎo qī  zǐ bā shí mò 
这   是 以 扫 妻 子 巴 实 抹

de zǐ sūn 
的子孙。

13 Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.

14 yǐ sǎo de qī  zǐ  ā  hé  lì  bā  mǎ 
     以 扫 的 妻子 阿 何 利 巴 玛

shì jì biàn de sūn nǚ yà ná de nǚ ér 
是 祭 便   的 孙   女,亚 拿 的 女 儿;

 tā gěi yǐ sǎo shēng le yē wū shī 
她 给 以 扫   生    了  耶 乌  施、

yǎ lán kě lā 
雅  兰、可 拉。

14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéusch, Jaelam et Koré.






15 yǐ sǎo zǐ sūn zhōng zuò zú zhǎng
     以 扫 子 孙  中      作   族    长

  de  jì  zài xià miàn yǐ sǎo de zhǎng zǐ 
  的 记 在 下    面。  以 扫   的  长     子

yǐ  lì  fǎ de zǐ sūn zhōng yǒu tí màn 
以利法 的子  孙    中   , 有  提   幔

zú zhǎng ā  mò zú zhǎng xǐ bō 
族      长、 阿抹  族      长、洗   玻

zú zhǎng jī   nà  sī  zú zhǎng 
族      长、 基 纳 斯 族    长、


15 Voici les chefs de tribus issues des fils d'Esaü.-Voici les fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, 

 16 kě lā zú zhǎng jiā tǎn zú zhǎng 
      可 拉 族     长、 迦  坦  族     长、

yà mǎ lì zú zhǎng zhè shì zài yǐ dōng 
亚 玛 力 族     长。 这    是 在  以 东

dì cóng yǐ  lì  fǎ suǒ chū de zú zhǎng 
地  从 以 利 法 所   出  的  族     长,

dōu shì yà dà de zǐ sūn 
都   是 亚 大 的 子 孙。

16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, dans le pays d'Edom. Ce sont les fils d'Ada. 

17 yǐ sǎo de ér zǐ liú ěr  de zǐ sūn zhōng 
    以 扫  的儿子 流 珥 的子  孙      中,

yǒu ná hā zú zhǎng xiè lā zú zhǎng 
 有  拿 哈 族     长、 谢  拉 族     长、

shā mǎ zú zhǎng mǐ sā zú zhǎng 
沙  玛  族      长、米  撒 族      长。

zhè shì zài yǐ dōng dì cóng liú ěr suǒ chū 
 这  是 在 以 东     地 从   流  珥 所   出

de zú zhǎng dōu shì yǐ sǎo qī zǐ bā shí mò
的  族    长, 都   是  以 扫 妻 子 巴 实 抹

 de zǐ sūn 
 的子  孙。

17 Voici les fils de Réuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü. 

18  yǐ sǎo de qī zǐ   ā  hé lì  bā  mǎ de 
     以 扫 的 妻子  阿 何利 巴 玛   的

zǐ sūn zhōng yǒu yē wū shī zú zhǎng 
子 孙    中,  有    耶 乌  施  族     长、

yǎ lán zú zhǎng kě lā zú zhǎng 
雅 兰  族     长、 可 拉 族     长。

zhè shì cóng yǐ sǎo qī zǐ yà ná de
这   是  从   以 扫 妻 子,亚 拿 的

 nǚ ér ā  hé  lì  bā mǎ zǐ sūn zhōng 
 女 儿,阿何 利 巴 玛 子  孙  中

suǒ chū de zú zhǎng 
 所   出 的 族   长。

18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü. 

19 yǐ shàng de zú zhǎng dōu shì yǐ sǎo 
     以 上     的  族 长      都   是 以 扫

de zǐ sūn yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng 
的子 孙; 以 扫  就  是 以    东。



19 Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c'est Edom.

20 nà dì yuán yǒu de jū mín —hé lì rén 
     那 地 原    有  的  居 民— 何 利 人

xī  ěr de zǐ sūn jì  zài xià miàn jiù shì
西珥 的 子 孙 记 在 下    面:  就   是

 luó tān shuò bā jì biàn yà ná 
 罗  坍、 朔     巴、祭  便、亚   拿、

20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, 

 21 dǐ shùn yǐ chá dǐ shān zhè shì 
     底    顺、以   察、底   珊。  这   是

cóng yǐ dōng dì de  hé  lì  rén xī ěr 
 从   以 东    地 的 何 利 人  西 珥

zǐ sūn zhōng suǒ chū de zú zhǎng 
子孙   中      所    出 的 族   长。

21 Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.

22  luó tān de ér zǐ  shì hé lì 
       罗 坍  的 儿子 是 何 利、

xī màn luó tān de mèi zǐ 
希  幔; 罗   坍  的  妹  子

shì tíng nà 
是   亭  纳。

 22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna. 

23 shuò bā de  ér zǐ shì yà lè wén 
       朔  巴 的 儿子 是  亚 勒 文、

mǎ ná xiá yǐ bā lù shì bō 
玛 拿   辖、以 巴 录、示  玻、

ā  nán 
阿 南。

23 Voici les fils de Schobal : Alvan, Manahath, Ebal, Schepho et Onam. 

24  jì biàn de ér zǐ shì yà yǎ yà ná 
     祭 便   的 儿子 是亚  雅、亚  拿

dāng shí zài kuàng yě fàng tā fù qīn
   (当  时  在  旷     野   放  他 父  亲

 jì biàn de lǘ yù zhe wēn quán de 
祭 便  的  驴, 遇 着  温    泉    的,

jiù shì zhè yà ná )。
就 是  这  亚  拿)。

24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. 

25 yà  ná de ér  zǐ  shì dǐ shùn 
     亚 拿 的 儿 子 是  底    顺;

yà ná de nǚ ér shì  ā hé lì bā mǎ 
亚拿 的 女儿  是 阿何 利 巴 玛。

25 Voici les enfants d'Ana : Dischon, et Oholibama, fille d'Ana. 

 26  dǐ shùn de ér zǐ shì xīn dàn 
       底 顺    的儿子 是 欣   但、

yī shì bān yì lán jī lán 
伊 是  班、益  兰、基  兰。

26 Voici les fils de Dischon : Hemdan, Eschban, Jithran et Karen. 

27  yǐ  chá de ér  zǐ shì pì hǎn 
      以 察  的 儿 子 是 辟 罕、

sā fān yà gàn 
撒  番、亚   干。

27 Voici les fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Akan. 

28  dǐ shān de ér zǐ shì wū sī 
      底 珊   的 儿子 是 乌  斯、

 yà  lán 
 亚  兰。

28 Voici les fils de Dischan : Uts et Aran.

29 cóng hé lì rén suǒ chū de zú zhǎng
      从   何 利 人 所  出   的 族   长

  jì zài xià miàn jiù shì luó tān zú zhǎng 
 在   下    面: 就 是  罗   坍  族     长、

shuò bā zú zhǎng jì biàn zú zhǎng 
朔    巴 族     长、  祭 便   族     长、

yà ná zú zhǎng 
亚 拿 族     长、

29 Voici les chefs des Horiens : le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana, 

30  dǐ shùn zú zhǎng yǐ chá zú zhǎng 
     底   顺  族      长、 以  察  族   长、

 dǐ shān zú zhǎng zhè shì cóng hé lì rén
底 珊    族       长。 这  是   从   何 利 人

 suǒ chū de zú zhǎng dōu zài xī ěr dì 
  所   出 的 族    长,  都   在 西 珥 地,

àn zhe zōng zú zuò zú zhǎng 
按 着   宗    族 作   族     长。

30 le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.

31  yǐ sè liè rén wèi yǒu jūn wáng 
     以 色 列 人   未  有   君    王

zhì lǐ yǐ xiān zài yǐ dōng dì zuò
治 理 以 先, 在  以 东    地   作

 wáng de jì zài xià miàn 
  王    的 记 在 下   面。

31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. 

32   bǐ ěr de ér zǐ  bǐ lā zài yǐ dōng
      比 珥 的儿子比 拉 在 以   东

zuò wáng tā de jīng chéng míng jiào 
作     王 , 他 的 京   城      名       叫

tíng hā bā 
  亭  哈 巴。

32 Béla, fils de Béor, régna sur Edom; et le nom de sa ville était Dinhaba. 

33  bǐ lā  sǐ  le bō  sī  lā  rén
     比 拉 死了,波 斯 拉 人 

 xiè lā de ér zǐ yuē bā jiē xù tā 
 谢 拉 的儿子 约  巴 接  续 他

zuò wáng 
作       王。



33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. 

34  yuē bā sǐ le , tí màn dì de rén 
       约 巴 死 了,提 幔  地 的  人

hù shān jiē xù  tā zuò wáng 
户 珊    接  续 他 作   王。

34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. 

35 hù shān sǐ le bǐ  dá de ér zǐ hā dá 
     户 珊   死 了,比 达 的儿子哈 达

jiē xù tā zuò wáng zhè hā dá jiù shì 
接 续 他 作     王;  这 哈  达 就  是

zài mó yā dì shā bài mǐ diàn rén de 
在 摩  押 地 杀  败  米 甸   人   的,

 tā de jīng chéng míng jiào yà wèi dé 
他 的 京    城     名       叫  亚  未 得。

35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. 36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. 

36 hā dá sǐ le , mǎ shì lì jiā rén 
     哈 达 死 了,玛 士 利 加 人

sāng  lā jiē xù tā zuò wáng 
 桑   拉 接 续 他作      王。

37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. 

37 sāng lā sǐ le dà hé biān de
     桑   拉 死 了,大 河 边   的

 lì hé bó rén sǎo luó jiē xù  tā 
利河伯  人  扫   罗  接 续 他

zuò wáng 
作     王。

38 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. 

38 sǎo luó sǐ le yà  gé  bō  de 
      扫 罗  死 了,亚 革 波 的

ér zǐ bā lè ·hā nán jiē xù tā zuò wáng 
儿子 巴勒·哈 南  接 续 他 作      王。


39   yà gé bō de ér zǐ bā lè ·hā nán 
       亚 革波 的 儿子巴勒·哈   南

sǐ le hā dá jiē xù tā zuò wáng 
死了,哈达 接 续 他 作      王,

tā de jīng chéng míng jiào bā wū 
他 的 京    城     名     叫   巴  乌;

tā de qī zǐ míng jiào mǐ xī tā bié 
他的 妻子 名     叫  米 希 她 别,

shì mǐ ·sà hé de sūn nǚ 
是 米· 萨 合 的 孙   女,

mǎ tè  liè  de nǚ ér 
玛  特 列 的 女 儿。



39 Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.


40 cóng yǐ sǎo suǒ chū de zú zhǎng 
      从    以 扫  所   出 的  族     长,

àn zhe tā men de zōng zú zhù chù 
按 着  他 们   的 宗     族、住     处、

míng zì  jì zài xià miàn jiù shì 
名     字记 在 下    面:  就   是

tíng nà zú zhǎng yà lè wǎ zú zhǎng 
 亭  纳 族      长、 亚 勒 瓦 族      长、

yē tiē zú zhǎng 
耶 帖 族    长、



40 Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, 

41  ā  hé lì  bā mǎ zú zhǎng yǐ lā 
     阿何 利 巴 玛 族      长、以  拉

zú zhǎng bǐ nèn zú zhǎng 
族      长、 比 嫩 族        长、



41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon, 

42  jī  nà sī  zú zhǎng tí  màn 
     基 纳 斯 族       长、提  幔

zú zhǎng mǐ bǐ sà zú zhǎng 
族       长、米 比 萨 族      长、

42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, 
.
43 mǎ jī dié zú zhǎng yǐ lán zú zhǎng 
     玛 基 叠 族      长、 以 兰  族   长。

zhè shì yǐ dōng rén zài suǒ dé wéi yè de
这   是 以 东   人   在   所 得  为  业 的

 dì shàng ,àn zhe tā men de zhù chù 
地       上,按 着  他 们   的 住     处。

suǒ yǒu de zú zhǎng dōu shì yǐ dōng rén 
(所   有  的 族  长     都    是 以 东     人

de shǐ zǔ yǐ sǎo de hòu dài 。)
的 始 祖 以 扫 的   后  代。)

43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Esaü, père d'Edom

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聖經朗讀~創世記第十章 Genèse 10