詩篇 第二十二篇 Psaumes chapitre 22



詩篇 第二十二篇 Psaumes chapitre 22

dà wèi de shī jiāo yǔ líng zhǎng diào yòng zhao lù
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。
1 Au chef des chantres. Sur "Biche de l'aurore".
Psaume de David.

1wǒ de shàng dì wǒ de shàng dì wéi shèn me lí qì wǒ
1我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我?
2 Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné,

wéi shèn me yuǎn lí bù jiù wǒ bù tīng wǒ āi hēng de yán yǔ
為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?

2wǒ de shàng dì ā wǒ bái rì hū qiú nǐ bù yīng yǔn
2我的上帝啊,我白日呼求,你不應允,
3 Mon Dieu ! je crie le jour, et tu ne réponds pas;

yè jiān hū qiú bìng bù zhù shēng
夜間呼求,並不住聲。
La nuit, et je n'ai point de repos.

3dàn nǐ shì shèng jié de
3但你是聖潔的,
4 Pourtant tu es le Saint,

shì yòng yǐ sè liè de zàn měi wéi bǎo ( zuò huò yì jū suǒ )de
是用以色列的讚美為寶座(或譯:居所)的。
tu sièges au milieu des louanges d'Israël.

4wǒ men de zǔ zōng yǐ kào nǐ
4我們的祖宗倚靠你;
5 En toi se confiaient nos pères;

tā men yǐ kào nǐ nǐ biàn jiě jiù tā men
他們倚靠你,你便解救他們。
Ils se confiaient, et tu les délivrais.

5tā men āi qiú nǐ biàn méng jiě jiù
5他們哀求你,便蒙解救;
6 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés;

tā men yǐ kào nǐ jiù bù xiū kuì
他們倚靠你,就不羞愧。
Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.

6dàn wǒ shì chóng bù shì rén
6但我是蟲,不是人,
7 Et moi, je suis un ver et non un homme,

bèi zhòng rén xiū rǔ bèi bǎi xìng miǎo shì
被眾人羞辱,被百姓藐視。
L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.

7fán kàn jiàn wǒ de dōu chī xiào wǒ
7凡看見我的都嗤笑我;
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi,

tā men piě zuǐ yáo tóu shuō
他們撇嘴搖頭,說:
Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :

8tā bǎ zì jǐ jiāo tuō yē hé huá yē hé huá kě yǐ jiù tā ba
8他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!
9 Recommande-toi à l'Eternel ! L'Eternel le sauvera,

yē hé huá jì xǐ yuè tā kě yǐ dā jiù tā ba
耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
Il le délivrera, puisqu'il l'aime !-

9dàn nǐ shì jiào wǒ chū mǔ fù de
9但你是叫我出母腹的;
10 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel,

wǒ zài mǔ huái lǐ nǐ jiù shǐ wǒ yǒu yǐ kào de xīn
我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;

10wǒ zì chū mǔ tāi jiù bèi jiāo zài nǐ shǒu lǐ
10我自出母胎就被交在你手裏;
11 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde,

cóng wǒ mǔ qīn shēng wǒ nǐ jiù shì wǒ de shàng dì
從我母親生我,你就是我的上帝。
Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.

11qiú nǐ bù yào yuǎn lí wǒ
11求你不要遠離我!
12 Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche,

yīn wéi jí nán lín jìn le méi yǒu rén bāng zhù wǒ
因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Quand personne ne vient à mon secours !

12yǒu xǔ duō gōng niú wéi rào wǒ
12有許多公牛圍繞我,
13 De nombreux taureaux sont autour de moi,

bā shān dà lì de gōng niú sì miàn kùn zhù wǒ
巴珊大力的公牛四面困住我。
Des taureaux de Basan m'environnent.

13tuó men xiàng wǒ zhāng kǒu
13牠們向我張口,
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule,

hǎo xiàng zhuā sī hǒu jiào de shī zǐ
好像抓撕吼叫的獅子。
Semblables au lion qui déchire et rugit.

14wǒ rú shuǐ bèi dǎo chū lái
14我如水被倒出來;
15 Je suis comme de l'eau qui s'écoule,

wǒ de gǔ tóu dōu tuō le jiē
我的骨頭都脫了節;
Et tous mes os se séparent;

wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn rú là róng huà
我心在我裏面如蠟鎔化。
Mon coeur est comme de la cire,Il se fond dans mes entrailles.

15wǒ de jīng lì kū qián rú tóng wǎ piàn
15我的精力枯乾如同瓦片
16 Ma force se dessèche comme l'argile,

wǒ de shé tóu tiē zài wǒ yá chuáng shàng
我的舌頭貼在我牙牀上。
Et ma langue s'attache à mon palais;

nǐ jiāng wǒ ān zhì zài sǐ dì de chén tǔ zhōng
你將我安置在死地的塵土中。
Tu me réduis à la poussière de la mort.

16quǎn lèi wéi zhe wǒ ,è dǎng huán rào wǒ
16犬類圍着我,惡黨環繞我;
17 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi,

tā men zhā le wǒ de shǒu wǒ de jiǎo
他們扎了我的手,我的腳。
Ils ont percé mes mains et mes pieds.

17wǒ de gǔ tóu wǒ dōu néng shuˇ guò
17我的骨頭,我都能數過;
18 Je pourrais compter tous mes os.

tā men dèng zhe yǎn kàn wǒ
他們瞪着眼看我。
Eux, ils observent, ils me regardent;

18tā men fèn wǒ de wài yī
18他們分我的外衣,
19 Ils se partagent mes vêtements,

wéi wǒ de lǐ yī nianˇ jiū
為我的裏衣拈鬮。
Ils tirent au sort ma tunique.

19yē hé huá ā qiú nǐ bù yào yuǎn lí wǒ
19耶和華啊,求你不要遠離我!
20 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas!

wǒ de jiù zhǔ ā qiú nǐ kuài lái bāng zhù wǒ
我的救主啊,求你快來幫助我!
Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !

20qiú nǐ jiù wǒ de líng hún tuō lí dāo jiàn
20求你救我的靈魂脫離刀劍,
21 Protège mon âme contre le glaive,

jiù wǒ de shēng mìng (shēng mìng yuán wén shì dú yī zhě) tuō lí quǎn lèi
救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離犬類,
Ma vie contre le pouvoir des chiens !

21jiù wǒ tuō lí shī zǐ de kǒu
21救我脫離獅子的口;
22 Sauve-moi de la gueule du lion,

nǐ yǐ jīng yīng yǔn wǒ shǐ wǒ tuō lí yě niú de jiǎo
你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Délivre-moi des cornes du buffle !

22wǒ yào jiāng nǐ de míng chuán yǔ wǒ de dì xiōng
22我要將你的名傳與我的弟兄,
23 Je publierai ton nom parmi mes frères,

zài huì zhōng wǒ yào zàn měi nǐ
在會中我要讚美你。
Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.

23nǐ men jìng wèi yē hé huá de rén yào zàn měi tā
23你們敬畏耶和華的人要讚美他!
24 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le!

yǎ gè de hòu yì dōu yào róng yào tā
雅各的後裔都要榮耀他!
Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!

yǐ sè liè de hòu yì dōu yào jù pà tā
以色列的後裔都要懼怕他!
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël !

24yīn wéi tā méi yǒu miǎo shì zēng wuˋ shòu kǔ de rén
24因為他沒有藐視憎惡受苦的人,
25 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable,

yě méi yǒu xiàng tā yǎn miàn
也沒有向他掩面;
Et il ne lui cache point sa face;

nà shòu kǔ zhī rén hū yù de shí hòu tā jiù chuí tīng
那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Mais il l'écoute quand il crie à lui.

25wǒ zài dà huì zhōng zàn měi nǐ de huà shì cóng nǐ ér lái de
25我在大會中讚美你的話是從你而來的;
26 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges;

wǒ yào zài jìng wèi yē hé huá de rén miàn qián hái wǒ de yuàn
我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
J'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.

26qiān bēi de rén bì chī dé bǎo zú
26謙卑的人必吃得飽足;
27 Les malheureux mangeront et se rassasieront,

xún qiú yē hé huá de rén bì zàn měi tā
尋求耶和華的人必讚美他。
Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront.

yuàn nǐ men de xīn yǒng yuǎn huó zhe
願你們的心永遠活着!
Que votre cœur vive à toujours !

27dì de sì jí dōu yào xiǎng niàn yē hé huá bìng qiě guī shùn tā
27地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;
28 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui;

liè guó de wàn zú dōu yào zài nǐ miàn qián jìng bài
列國的萬族都要在你面前敬拜。
Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.

28yīn wéi guó quán shì yē hé huá de
28因為國權是耶和華的;
29 Car à l'Eternel appartient le règne :

tā shì guǎn lǐ wàn guó de
他是管理萬國的。
Il domine sur les nations.

29dì shàng yī qiē fēng féi de rén bì chī hē ér jìng bài
29地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜;
30 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi;

fán xià dào chén tǔ zhōng bù néng cún huó zì jǐ xìng mìng de rén
凡下到塵土中-不能存活自己性命的人
Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière,

dōu yào zài tā miàn qián xià bài
-都要在他面前下拜。
Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.

30tā bì yǒu hòu yì shì fèng tā
30他必有後裔事奉他;
31 La postérité le servira;

zhǔ suǒ xingˊ de shì bì chuán yǔ hòu dài
主所行的事必傳與後代。
On parlera du Seigneur à la génération future.

31tā men bì lái bǎ tā de gōng yì chuán gěi jiāng yào shēng de mín
31他們必來把他的公義傳給將要生的民,
32 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice,

yán míng zhè shì shì tā suǒ xingˊ de
言明這事是他所行的。
Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

馬可福音第十五章 Evangile de Marc ch.15