詩篇 第二十二篇 Psaumes chapitre 22
詩篇 第二十二篇 Psaumes chapitre 22
dà wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。diào yòng zhao lù 。
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。
1 Au chef des chantres. Sur "Biche de
l'aurore".
Psaume de David.
1wǒ
de shàng dì ,wǒ de shàng dì !wéi shèn me lí qì wǒ ?
1我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我?
2 Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné,
wéi
shèn me yuǎn lí bù jiù wǒ ?bù tīng wǒ āi hēng de yán yǔ
?
為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes
plaintes ?
2wǒ de shàng dì ā ,wǒ bái rì hū qiú ,nǐ bù yīng yǔn ,
2我的上帝啊,我白日呼求,你不應允,
3 Mon Dieu ! je crie le jour, et tu ne réponds pas;
yè jiān hū qiú ,bìng bù zhù shēng 。
夜間呼求,並不住聲。
La nuit, et je n'ai point de repos.
3dàn
nǐ shì shèng jié de ,
3但你是聖潔的,
4 Pourtant tu es le Saint,
shì yòng yǐ sè liè de
zàn měi wéi bǎo ( zuò huò yì :jū suǒ )de 。
是用以色列的讚美為寶座(或譯:居所)的。
tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
4wǒ men de zǔ zōng yǐ
kào nǐ ;
4我們的祖宗倚靠你;
5 En toi se confiaient nos pères;
tā
men yǐ kào nǐ ,nǐ biàn jiě jiù tā men 。
他們倚靠你,你便解救他們。
Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5tā men āi qiú nǐ ,biàn méng jiě jiù ;
5他們哀求你,便蒙解救;
6 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés;
tā men yǐ kào nǐ ,jiù bù xiū kuì 。
他們倚靠你,就不羞愧。
Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
6dàn wǒ shì chóng ,bù shì rén ,
6但我是蟲,不是人,
7 Et moi, je suis un ver et non un homme,
bèi zhòng rén xiū rǔ ,bèi bǎi xìng miǎo shì 。
被眾人羞辱,被百姓藐視。
L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7fán kàn jiàn wǒ de
dōu chī xiào wǒ ;
7凡看見我的都嗤笑我;
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
tā men piě zuǐ yáo
tóu ,shuō :
他們撇嘴搖頭,說:
Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :
8tā bǎ zì jǐ jiāo tuō
yē hé huá ,yē hé
huá kě yǐ jiù tā ba !
8他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!
9 Recommande-toi à l'Eternel ! L'Eternel le sauvera,
yē hé huá jì xǐ yuè
tā ,kě yǐ dā jiù tā
ba !
耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
Il le délivrera, puisqu'il l'aime !-
9dàn nǐ shì jiào wǒ
chū mǔ fù de ;
9但你是叫我出母腹的;
10 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel,
wǒ zài mǔ huái lǐ ,nǐ jiù shǐ wǒ yǒu yǐ kào de xīn 。
我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10wǒ zì chū mǔ tāi
jiù bèi jiāo zài nǐ shǒu lǐ ;
10我自出母胎就被交在你手裏;
11 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde,
cóng wǒ mǔ qīn shēng
wǒ ,nǐ jiù shì wǒ de
shàng dì 。
從我母親生我,你就是我的上帝。
Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11qiú nǐ bù yào yuǎn
lí wǒ !
11求你不要遠離我!
12 Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche,
yīn wéi jí nán lín
jìn le ,méi yǒu rén bāng
zhù wǒ 。
因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Quand personne ne vient à mon secours !
12yǒu
xǔ duō gōng niú wéi rào wǒ ,
12有許多公牛圍繞我,
13 De nombreux taureaux sont autour de moi,
bā shān dà lì de gōng
niú sì miàn kùn zhù wǒ 。
巴珊大力的公牛四面困住我。
Des taureaux de Basan m'environnent.
13tuó men xiàng wǒ
zhāng kǒu ,
13牠們向我張口,
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule,
hǎo xiàng zhuā sī hǒu
jiào de shī zǐ 。
好像抓撕吼叫的獅子。
Semblables au lion qui déchire et rugit.
14wǒ rú shuǐ bèi dǎo
chū lái ;
14我如水被倒出來;
15 Je suis comme de l'eau qui s'écoule,
wǒ
de gǔ tóu dōu tuō le jiē ;
我的骨頭都脫了節;
Et tous mes os se séparent;
wǒ
xīn zài wǒ lǐ miàn rú là róng huà 。
我心在我裏面如蠟鎔化。
Mon coeur est comme de la cire,Il se fond dans mes
entrailles.
15wǒ
de jīng lì kū qián ,rú tóng wǎ piàn ;
15我的精力枯乾,如同瓦片;
16 Ma force se dessèche comme l'argile,
wǒ
de shé tóu tiē zài wǒ yá chuáng shàng 。
我的舌頭貼在我牙牀上。
Et ma langue s'attache à mon palais;
nǐ
jiāng wǒ ān zhì zài sǐ dì de chén tǔ zhōng 。
你將我安置在死地的塵土中。
Tu me réduis à la poussière de la mort.
16quǎn
lèi wéi zhe wǒ ,è dǎng huán rào wǒ ;
16犬類圍着我,惡黨環繞我;
17 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats
rôdent autour de moi,
tā men zhā le wǒ de
shǒu ,wǒ de jiǎo 。
他們扎了我的手,我的腳。
Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17wǒ
de gǔ tóu ,wǒ dōu néng shuˇ guò ;
17我的骨頭,我都能數過;
18 Je pourrais compter tous mes os.
tā
men dèng zhe yǎn kàn wǒ 。
他們瞪着眼看我。
Eux, ils observent, ils me regardent;
18tā men fèn wǒ de
wài yī ,
18他們分我的外衣,
19 Ils se partagent mes vêtements,
wéi wǒ de lǐ yī nianˇ jiū 。
為我的裏衣拈鬮。
Ils tirent au sort ma tunique.
19yē
hé huá ā ,qiú nǐ bù yào yuǎn lí wǒ !
19耶和華啊,求你不要遠離我!
20 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas!
wǒ de jiù zhǔ ā ,qiú nǐ kuài lái bāng zhù wǒ !
我的救主啊,求你快來幫助我!
Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !
20qiú nǐ jiù wǒ de
líng hún tuō lí dāo jiàn ,
20求你救我的靈魂脫離刀劍,
21 Protège mon âme contre le glaive,
jiù wǒ de shēng mìng (shēng mìng :yuán
wén shì dú yī zhě) tuō lí quǎn lèi ,
救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離犬類,
Ma vie contre le pouvoir des chiens !
21jiù wǒ tuō lí shī
zǐ de kǒu ;
21救我脫離獅子的口;
22 Sauve-moi de la gueule du lion,
nǐ yǐ jīng yīng yǔn
wǒ ,shǐ wǒ tuō lí yě
niú de jiǎo 。
你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Délivre-moi des cornes du buffle !
22wǒ yào jiāng nǐ de
míng chuán yǔ wǒ de dì xiōng ,
22我要將你的名傳與我的弟兄,
23 Je publierai ton nom parmi mes frères,
zài huì zhōng wǒ yào
zàn měi nǐ 。
在會中我要讚美你。
Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
23nǐ
men jìng wèi yē hé huá de rén yào zàn měi tā !
23你們敬畏耶和華的人要讚美他!
24 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le!
yǎ gè de hòu yì dōu
yào róng yào tā !
雅各的後裔都要榮耀他!
Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!
yǐ sè liè de hòu yì
dōu yào jù pà tā !
以色列的後裔都要懼怕他!
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël !
24yīn
wéi tā méi yǒu miǎo shì zēng wuˋ shòu kǔ de rén ,
24因為他沒有藐視憎惡受苦的人,
25 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du
misérable,
yě méi yǒu xiàng tā
yǎn miàn ;
也沒有向他掩面;
Et il ne lui cache point sa face;
nà shòu kǔ zhī rén hū
yù de shí hòu ,tā
jiù chuí tīng 。
那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Mais il l'écoute quand il crie à lui.
25wǒ zài dà huì zhōng
zàn měi nǐ de huà shì cóng nǐ ér lái de ;
25我在大會中讚美你的話是從你而來的;
26 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes
louanges;
wǒ yào zài jìng wèi
yē hé huá de rén miàn qián hái wǒ de yuàn 。
我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
J'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te
craignent.
26qiān bēi de rén bì
chī dé bǎo zú ;
26謙卑的人必吃得飽足;
27 Les malheureux mangeront et se rassasieront,
xún qiú yē hé huá de
rén bì zàn měi tā 。
尋求耶和華的人必讚美他。
Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront.
yuàn nǐ men de xīn
yǒng yuǎn huó zhe !
願你們的心永遠活着!
Que votre cœur vive à toujours !
27dì de sì jí dōu yào
xiǎng niàn yē hé huá ,bìng
qiě guī shùn tā ;
27地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;
28 Toutes les extrémités de la terre penseront à
l'Eternel et se tourneront vers lui;
liè guó de wàn zú dōu
yào zài nǐ miàn qián jìng bài 。
列國的萬族都要在你面前敬拜。
Toutes les familles des nations se prosterneront devant
ta face.
28yīn wéi guó quán
shì yē hé huá de ;
28因為國權是耶和華的;
29 Car à l'Eternel appartient le règne :
tā shì guǎn lǐ wàn
guó de 。
他是管理萬國的。
Il domine sur les nations.
29dì shàng yī qiē
fēng féi de rén bì chī hē ér jìng bài ;
29地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜;
30 Tous les puissants de la terre mangeront et se
prosterneront aussi;
fán xià dào chén tǔ
zhōng -bù néng cún huó
zì jǐ xìng mìng de rén
凡下到塵土中-不能存活自己性命的人
Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la
poussière,
-dōu
yào zài tā miàn qián xià bài 。
-都要在他面前下拜。
Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30tā bì yǒu hòu yì
shì fèng tā ;
30他必有後裔事奉他;
31 La postérité le servira;
zhǔ suǒ xingˊ de shì
bì chuán yǔ hòu dài 。
主所行的事必傳與後代。
On parlera du Seigneur à la génération future.
31tā men bì lái bǎ tā
de gōng yì chuán gěi jiāng yào shēng de mín ,
31他們必來把他的公義傳給將要生的民,
32 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice,
yán míng zhè shì shì
tā suǒ xingˊ de 。
言明這事是他所行的。
Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.