詩篇 第三十七篇 Psaumes 37
詩篇 第三十七篇 Psaumes 37
dà
wèi de shī 。
大衛的詩。
1 De David.
1bù
yào wéi zuò è de xīn huái bù píng ,
1不要為作惡的心懷不平,
Ne t'irrite pas contre les méchants,
yě
bù yào xiàng nà xingˊ bù yì de shēng chū jí dù 。
也不要向那行不義的生出嫉妒。
N'envie pas ceux qui font le mal.
2yīn
weiˋ tā men rú cǎo kuài bèi gē xià ,
2因為他們如草快被割下,
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe,
yòu
rú qīng cài kuài yào kū qián 。
又如青菜快要枯乾。
Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3nǐ
dāng yǐ kào yē hé huá ér xingˊ shàn ,
3你當倚靠耶和華而行善,
3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien;
zhù
zài dì shàng ,yǐ tā de xìn shí wéi liáng ;
住在地上,以他的信實為糧;
Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4yòu
yào yǐ yē hé huá wéi lè ,
4又要以耶和華為樂,
4 Fais de l'Eternel tes délices,
tā
jiù jiāng nǐ xīn lǐ suǒ qiú de cì gěi nǐ 。
他就將你心裏所求的賜給你。
Et il te donnera ce que ton coeur désire.
5dāng
jiāng nǐ de shì jiāo tuō yē hé huá ,
5當將你的事交託耶和華,
5 Recommande ton sort à l'Eternel,
bìng
yǐ kào tā ,tā jiù bì chéng quán 。
並倚靠他,他就必成全。
Mets en lui ta confiance, et il agira.
6tā
yào shǐ nǐ de gōng yì rú guāng fā chū ,
6他要使你的公義如光發出,
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière,
shǐ
nǐ de gōng píng míng rú zhèng wǔ 。
使你的公平明如正午。
Et ton droit comme le soleil à son midi.
7nǐ
dāng mò rán yǐ kào yē hé huá ,nài xìng děng hòu tā ;
7你當默然倚靠耶和華,耐性等候他;
7 Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui;
bù
yào yīn nà dào lù tōng dá de hé nà è móu chéng jiù de xīn huái bù píng 。
不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies,
Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8dāng
zhǐ zhù nù qì ,lí qì fèn nù ;
8當止住怒氣,離棄忿怒;
8 Laisse la colère, abandonne la fureur;
bù
yào xīn huái bù píng ,yǐ zhì zuò è 。
不要心懷不平,以致作惡。
Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
9yīn
wéi zuò è de bì bèi jiǎn chú ;
9因為作惡的必被剪除;
9 Car les méchants seront retranchés,
wéi
yǒu děng hòu yē hé huá de bì chéng shòu dì tǔ 。
惟有等候耶和華的必承受地土。
Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
10hái
yǒu piàn shí ,è rén yào guī yú wú yǒu ;
10還有片時,惡人要歸於無有;
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus;
nǐ
jiù shì xì chá tā de zhù chù yě yào guī yú wú yǒu 。
你就是細察他的住處也要歸於無有。
Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11dàn
qiān bēi rén bì chéng shòu dì tǔ ,
11但謙卑人必承受地土,
11 Les misérables possèdent le pays,
yǐ
fēng shèng de píng ān wéi lè 。
以豐盛的平安為樂。
Et ils jouissent abondamment de la paix.
12è rén shè móu hài yì rén ,
12惡人設謀害義人,
12 Le méchant forme des projets contre le juste,
yòu
xiàng tā yǎo yá 。
又向他咬牙。
Et il grince des dents contre lui.
13zhǔ
yào xiào tā ,
13主要笑他,
13 Le Seigneur se rit du méchant,
yīn
jiàn tā shòu fá de rì zǐ jiāng yào lái dào 。
因見他受罰的日子將要來到。
Car il voit que son jour arrive.
14è
rén yǐ jīng gōng shàng xián ,dāo chū qiào ,
14惡人已經弓上弦,刀出鞘,
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc,
yào
dǎ dǎo kùn kǔ qióng fá de rén ,
要打倒困苦窮乏的人,
Pour faire tomber le malheureux et l'indigent,
yào
shā hài xingˊ dòng zhèng zhí de rén 。
要殺害行動正直的人。
Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15tā
men de dāo bì cì rù zì jǐ de xīn ;
15他們的刀必刺入自己的心;
15 Leur glaive entre dans leur propre coeur,
tā
men de gōng bì bèi shé duàn 。
他們的弓必被折斷。
Et leurs arcs se brisent.
16yī
gè yì rén suǒ yǒu de suī shǎo ,
16一個義人所有的雖少,
16 Mieux vaut le peu du juste
qiáng
guò xǔ duō è rén de fù yú 。
強過許多惡人的富餘。
Que l'abondance de beaucoup de méchants;
17yīn
weiˋ è rén de bǎng bì bì bèi shé duàn ;
17因為惡人的膀臂必被折斷;
17 Car les bras des méchants seront brisés,
dàn
yē hé huá shì fú chí yì rén 。
但耶和華是扶持義人。
Mais l'Eternel soutient les justes.
18yē
hé huá zhī dào wán quán rén de rì zǐ ;
18耶和華知道完全人的日子;
18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres,
tā
men de chǎn yè yào cún dào yǒng yuǎn 。
他們的產業要存到永遠。
Et leur héritage dure à jamais.
19tā
men zài jí nán de shí hòu bù zhì xiū kuì ,
19他們在急難的時候不致羞愧,
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur,
zài
qí huāng de rì zǐ bì dé bǎo zú 。
在饑荒的日子必得飽足。
Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20è rén què yào miè wáng 。
20惡人卻要滅亡。
20 Mais les méchants périssent,
yē
hé huá de chóu dí yào xiàng yáng gāo de zhī yóu
耶和華的仇敵要像羊羔的脂油
Et les ennemis de l'Eternel,
(huò
yì :xiàng cǎo dì de huá měi ;)
(或譯:像草地的華美;)
comme les plus beaux pâturages;
tā
men yào xiāo miè ,yào rú yān xiāo miè 。
他們要消滅,要如煙消滅。
Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
21è rén jiè dài ér bù cháng hái ;
21惡人借貸而不償還;
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas;
yì
rén què ēn dài rén ,bìng qiě shī shě 。
義人卻恩待人,並且施捨。
Le juste est compatissant, et il donne.
22méng
yē hé huá cì fú de bì chéng shòu dì tǔ ;
22蒙耶和華賜福的必承受地土;
22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays,
bèi
tā zhòu zǔ de bì bèi jiǎn chú 。
被他咒詛的必被剪除。
Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
23yì
rén de jiǎo bù bèi yē hé huá lì dìng ;
23義人的腳步被耶和華立定;
23 L'Eternel affermit les pas de l'homme,
tā
de dào lù ,yē hé huá yě xǐ ài 。
他的道路,耶和華也喜愛。
Et il prend plaisir à sa voie;
24tā
suī shī jiǎo yě bù zhì quán shēn pú dǎo ,
24他雖失腳也不致全身仆倒,
24 S'il tombe, il n'est pas terrassé,
yīn
weiˋ yē hé huá yòng shǒu chān fú tā
因為耶和華用手攙扶他 。
huò
yì :chān fú tā de shǒu 。
(或譯:攙扶他的手)。
Car l'Eternel lui prend la main.
25wǒ
cóng qián nián yòu ,xiàn zài nián lǎo ,
25我從前年幼,現在年老,
25 J'ai été jeune, j'ai vieilli;
què wèi jiàn guò yì rén bèi qì ,
卻未見過義人被棄,
Et je n'ai point vu le juste abandonné,
yě
wèi jiàn guò tā de hòu yì tǎo fàn 。
也未見過他的後裔討飯。
Ni sa postérité mendiant son pain.
26tā
zhōng rì ēn dài rén ,jiè gěi rén ;
26他終日恩待人,借給人;
26 Toujours il est compatissant, et il prête;
tā
de hòu yì yě méng fú !
他的後裔也蒙福!
Et sa postérité est bénie.
27nǐ
dāng lí è xingˊ shàn ,
27你當離惡行善,
jiù
kě yǒng yuǎn ān jū 。
就可永遠安居。
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais
ta demeure.
28yīn
wei ˋ,yē hé huá xǐ ài gōng píng ,
28因為,耶和華喜愛公平,
28 Car l'Eternel aime la justice,
bù
piě qì tā de shèng mín ;
不撇棄他的聖民;
Et il n'abandonne pas ses fidèles;
tā
men yǒng méng bǎo yòu ,
他們永蒙保佑,
Ils sont toujours sous sa garde,
dàn
è rén de hòu yì bì bèi jiǎn chú 。
但惡人的後裔必被剪除。
Mais la postérité des méchants est retranchée.
29yì
rén bì chéng shòu dì tǔ ,
29義人必承受地土,
29 Les justes posséderont le pays,
yǒng
jū qí shàng 。
永居其上。
Et ils y demeureront à jamais.
30yì
rén de kǒu tán lùn zhì huì ;
30義人的口談論智慧;
30 La bouche du juste annonce la sagesse,
tā
de shé tóu jiǎng shuō gōng píng 。
他的舌頭講說公平。
Et sa langue proclame la justice.
31shàng
dì de lǜ fǎ zài tā xīn lǐ ;
31上帝的律法在他心裏;
31 La loi de son Dieu est dans son coeur;
tā
de jiǎo zǒng bù huá diē 。
他的腳總不滑跌。
Ses pas ne chancellent point.
32è
rén kuī tàn yì rén ,
32惡人窺探義人,
32 Le méchant épie le juste,
xiǎng
yào shā tā 。
想要殺他。
Et il cherche à le faire mourir.
33yē
hé huá bì bù piě tā zài è rén shǒu zhōng ;
33耶和華必不撇他在惡人手中;
33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains,
dāng
shěn pàn de shí hòu ,yě bù dìng tā de zuì 。
當審判的時候,也不定他的罪。
Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34nǐ
dāng děng hòu yē hé huá ,zūn shǒu tā de dào ,
34你當等候耶和華,遵守他的道,
34 Espère en l'Eternel, garde sa voie,
tā
jiù tái jǔ nǐ ,shǐ nǐ chéng shòu dì tǔ ;
他就擡舉你,使你承受地土;
Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays;
è rén bèi jiǎn chú de shí hòu ,nǐ bì kàn jiàn 。
惡人被剪除的時候,你必看見。
Tu verras les méchants retranchés.
35wǒ
jiàn guò è rén dà yǒu shì lì ,
35我見過惡人大有勢力,
35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance;
hǎo
xiàng yī kē qīng cuì shù zài běn tǔ shēng fā 。
好像一棵青翠樹在本土生發。
Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36yǒu
rén cóng nà lǐ jīng guò ,bù liào ,tā méi yǒu le ;
36有人從那裏經過,不料,他沒有了;
36 Il a passé, et voici, il n'est plus;
wǒ
yě xún zhǎo tā ,què xún bù zhe 。
我也尋找他,卻尋不着。
Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37nǐ
yào xì chá nà wán quán rén ,guān kàn nà zhèng zhí rén ,
37你要細察那完全人,觀看那正直人,
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui
est droit;
yīn
wéi hé píng rén yǒu hǎo jié jú 。
因為和平人有好結局。
Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38zhì
yú fàn fǎ de rén ,bì yī tóng miè jué ;
38至於犯法的人,必一同滅絕;
38 Mais les rebelles sont tous anéantis,
è rén zhōng bì jiǎn chú 。
惡人終必剪除
La postérité des méchants est retranchée.
39dàn
yì rén dé jiù shì yóu yú yē hé huá ;
39但義人得救是由於耶和華;
39 Le salut des justes vient de l'Eternel;
tā
zài huàn nán shí zuò tā men de yíng zhài 。
他在患難時作他們的營寨。
Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40yē
hé huá bāng zhù tā men ,jiě jiù tā men ;
40耶和華幫助他們,解救他們;
40 L'Eternel les secourt et les délivre;
tā
jiě jiù tā men tuō lí è rén ,bǎ tā men jiù chū lái ,
他解救他們脫離惡人,把他們救出來,
Il les délivre des méchants et les sauve,
yīn
weiˋ tā men tóu kào tā 。
因為他們投靠他。
Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.