詩篇 第三十七篇 Psaumes 37



詩篇 第三十七篇  Psaumes 37

dà wèi de shī
大衛的詩。
1 De David.

1bù yào wéi zuò è de xīn huái bù píng
1不要為作惡的心懷不平,
Ne t'irrite pas contre les méchants,

yě bù yào xiàng nà xingˊ bù yì de shēng chū jí dù
也不要向那行不義的生出嫉妒。
N'envie pas ceux qui font le mal.

2yīn weiˋ tā men rú cǎo kuài bèi gē xià
2因為他們如草快被割下,
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe,

yòu rú qīng cài kuài yào kū qián
又如青菜快要枯乾。
Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

3nǐ dāng yǐ kào yē hé huá ér xingˊ shàn
3你當倚靠耶和華而行善,
3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien;

zhù zài dì shàng yǐ tā de xìn shí wéi liáng
住在地上,以他的信實為糧;
Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

4yòu yào yǐ yē hé huá wéi lè
4又要以耶和華為樂,
4 Fais de l'Eternel tes délices,

tā jiù jiāng nǐ xīn lǐ suǒ qiú de cì gěi nǐ
他就將你心裏所求的賜給你。
Et il te donnera ce que ton coeur désire.


5dāng jiāng nǐ de shì jiāo tuō yē hé huá
5當將你的事交託耶和華,
5 Recommande ton sort à l'Eternel,

bìng yǐ kào tā tā jiù bì chéng quán
並倚靠他,他就必成全。
Mets en lui ta confiance, et il agira.

6tā yào shǐ nǐ de gōng yì rú guāng fā chū
6他要使你的公義如光發出,
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière,

shǐ nǐ de gōng píng míng rú zhèng wǔ
使你的公平明如正午。
Et ton droit comme le soleil à son midi.

7nǐ dāng mò rán yǐ kào yē hé huá nài xìng děng hòu tā
7你當默然倚靠耶和華,耐性等候他;
7 Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui;

bù yào yīn nà dào lù tōng dá de hé nà è móu chéng jiù de xīn huái bù píng
不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

8dāng zhǐ zhù nù qì lí qì fèn nù
8當止住怒氣,離棄忿怒;
8 Laisse la colère, abandonne la fureur;

bù yào xīn huái bù píng yǐ zhì zuò è
不要心懷不平,以致作惡。
Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

9yīn wéi zuò è de bì bèi jiǎn chú
9因為作惡的必被剪除;
9 Car les méchants seront retranchés,

wéi yǒu děng hòu yē hé huá de bì chéng shòu dì tǔ
惟有等候耶和華的必承受地土。
Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.

10hái yǒu piàn shí ,è rén yào guī yú wú yǒu
10還有片時,惡人要歸於無有;
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus;

nǐ jiù shì xì chá tā de zhù chù yě yào guī yú wú yǒu
你就是細察他的住處也要歸於無有。
Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

11dàn qiān bēi rén bì chéng shòu dì tǔ
11但謙卑人必承受地土,
11 Les misérables possèdent le pays,

yǐ fēng shèng de píng ān wéi lè
以豐盛的平安為樂。
Et ils jouissent abondamment de la paix.

12è rén shè móu hài yì rén
12惡人設謀害義人,
12 Le méchant forme des projets contre le juste,

yòu xiàng tā yǎo yá
又向他咬牙。
Et il grince des dents contre lui.

13zhǔ yào xiào tā
13主要笑他,
13 Le Seigneur se rit du méchant,

yīn jiàn tā shòu fá de rì zǐ jiāng yào lái dào
因見他受罰的日子將要來到。
Car il voit que son jour arrive.

14è rén yǐ jīng gōng shàng xián dāo chū qiào
14惡人已經弓上弦,刀出鞘,
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc,

yào dǎ dǎo kùn kǔ qióng fá de rén
要打倒困苦窮乏的人,
Pour faire tomber le malheureux et l'indigent,

yào shā hài xingˊ dòng zhèng zhí de rén
要殺害行動正直的人。
Pour égorger ceux dont la voie est droite.

15tā men de dāo bì cì rù zì jǐ de xīn
15他們的刀必刺入自己的心;
15 Leur glaive entre dans leur propre coeur,

tā men de gōng bì bèi shé duàn
他們的弓必被折斷。
Et leurs arcs se brisent.

16yī gè yì rén suǒ yǒu de suī shǎo
16一個義人所有的雖少,
16 Mieux vaut le peu du juste

qiáng guò xǔ duō è rén de fù yú
強過許多惡人的富餘。
Que l'abondance de beaucoup de méchants;

17yīn weiˋ è rén de bǎng bì bì bèi shé duàn
17因為惡人的膀臂必被折斷;
17 Car les bras des méchants seront brisés,

dàn yē hé huá shì fú chí yì rén
但耶和華是扶持義人。
Mais l'Eternel soutient les justes.

18yē hé huá zhī dào wán quán rén de rì zǐ
18耶和華知道完全人的日子;
18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres,

tā men de chǎn yè yào cún dào yǒng yuǎn
他們的產業要存到永遠。
Et leur héritage dure à jamais.

19tā men zài jí nán de shí hòu bù zhì xiū kuì
19他們在急難的時候不致羞愧,
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur,

zài qí huāng de rì zǐ bì dé bǎo zú
在饑荒的日子必得飽足。
Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

20è rén què yào miè wáng
20惡人卻要滅亡。
20 Mais les méchants périssent,

yē hé huá de chóu dí yào xiàng yáng gāo de zhī yóu
耶和華的仇敵要像羊羔的脂油
Et les ennemis de l'Eternel,

(huò yì xiàng cǎo dì de huá měi )
(或譯:像草地的華美;)
comme les plus beaux pâturages;

tā men yào xiāo miè yào rú yān xiāo miè
他們要消滅,要如煙消滅。
Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.

21è rén jiè dài ér bù cháng hái
21惡人借貸而不償還;
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas;

yì rén què ēn dài rén bìng qiě shī shě
義人卻恩待人,並且施捨。
Le juste est compatissant, et il donne.

22méng yē hé huá cì fú de bì chéng shòu dì tǔ
22蒙耶和華賜福的必承受地土;
22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays,

bèi tā zhòu zǔ de bì bèi jiǎn chú
被他咒詛的必被剪除。
Et ceux qu'il maudit sont retranchés.

23yì rén de jiǎo bù bèi yē hé huá lì dìng
23義人的腳步被耶和華立定;
23 L'Eternel affermit les pas de l'homme,

tā de dào lù yē hé huá yě xǐ ài
他的道路,耶和華也喜愛。
Et il prend plaisir à sa voie;

24tā suī shī jiǎo yě bù zhì quán shēn pú dǎo
24他雖失腳也不致全身仆倒,
24 S'il tombe, il n'est pas terrassé,

yīn weiˋ yē hé huá yòng shǒu chān fú tā
因為耶和華用手攙扶他

huò yì chān fú tā de shǒu
(或譯:攙扶他的手)
Car l'Eternel lui prend la main.

25wǒ cóng qián nián yòu xiàn zài nián lǎo
25我從前年幼,現在年老,
25 J'ai été jeune, j'ai vieilli;

què wèi jiàn guò yì rén bèi qì
卻未見過義人被棄,
Et je n'ai point vu le juste abandonné,

yě wèi jiàn guò tā de hòu yì tǎo fàn
也未見過他的後裔討飯。
Ni sa postérité mendiant son pain.

26tā zhōng rì ēn dài rén jiè gěi rén
26他終日恩待人,借給人;
26 Toujours il est compatissant, et il prête;

tā de hòu yì yě méng fú
他的後裔也蒙福!
Et sa postérité est bénie.

27nǐ dāng lí è xingˊ shàn
27你當離惡行善,

jiù kě yǒng yuǎn ān jū
就可永遠安居。
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

28yīn wei ˋyē hé huá xǐ ài gōng píng
28因為,耶和華喜愛公平,
28 Car l'Eternel aime la justice,

bù piě qì tā de shèng mín
不撇棄他的聖民;
Et il n'abandonne pas ses fidèles;

tā men yǒng méng bǎo yòu
他們永蒙保佑,
Ils sont toujours sous sa garde,

dàn è rén de hòu yì bì bèi jiǎn chú
但惡人的後裔必被剪除。
Mais la postérité des méchants est retranchée.

29yì rén bì chéng shòu dì tǔ
29義人必承受地土,
29 Les justes posséderont le pays,

yǒng jū qí shàng
永居其上。
Et ils y demeureront à jamais.


30yì rén de kǒu tán lùn zhì huì
30義人的口談論智慧;
30 La bouche du juste annonce la sagesse,

tā de shé tóu jiǎng shuō gōng píng
他的舌頭講說公平。
Et sa langue proclame la justice.

31shàng dì de lǜ fǎ zài tā xīn lǐ
31上帝的律法在他心裏;
31 La loi de son Dieu est dans son coeur;

tā de jiǎo zǒng bù huá diē
他的腳總不滑跌。
Ses pas ne chancellent point.

32è rén kuī tàn yì rén
32惡人窺探義人,
32 Le méchant épie le juste,

xiǎng yào shā tā
想要殺他。
Et il cherche à le faire mourir.

33yē hé huá bì bù piě tā zài è rén shǒu zhōng
33耶和華必不撇他在惡人手中;
33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains,

dāng shěn pàn de shí hòu yě bù dìng tā de zuì
當審判的時候,也不定他的罪。
Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.

34nǐ dāng děng hòu yē hé huá zūn shǒu tā de dào
34你當等候耶和華,遵守他的道,
34 Espère en l'Eternel, garde sa voie,

tā jiù tái jǔ nǐ shǐ nǐ chéng shòu dì tǔ
他就擡舉你,使你承受地土;
Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays;

è rén bèi jiǎn chú de shí hòu nǐ bì kàn jiàn
惡人被剪除的時候,你必看見。
Tu verras les méchants retranchés.

35wǒ jiàn guò è rén dà yǒu shì lì
35我見過惡人大有勢力,
35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance;

hǎo xiàng yī kē qīng cuì shù zài běn tǔ shēng fā
好像一棵青翠樹在本土生發。
Il s'étendait comme un arbre verdoyant.

36yǒu rén cóng nà lǐ jīng guò bù liào tā méi yǒu le
36有人從那裏經過,不料,他沒有了;
36 Il a passé, et voici, il n'est plus;

wǒ yě xún zhǎo tā què xún bù zhe
我也尋找他,卻尋不着。
Je le cherche, et il ne se trouve plus.

37nǐ yào xì chá nà wán quán rén guān kàn nà zhèng zhí rén
37你要細察那完全人,觀看那正直人,

37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit;

yīn wéi hé píng rén yǒu hǎo jié jú
因為和平人有好結局。
Car il y a une postérité pour l'homme de paix.

38zhì yú fàn fǎ de rén bì yī tóng miè jué
38至於犯法的人,必一同滅絕;
38 Mais les rebelles sont tous anéantis,

è rén zhōng bì jiǎn chú
惡人終必剪除
La postérité des méchants est retranchée.

39dàn yì rén dé jiù shì yóu yú yē hé huá
39但義人得救是由於耶和華;
39 Le salut des justes vient de l'Eternel;

tā zài huàn nán shí zuò tā men de yíng zhài
他在患難時作他們的營寨。
Il est leur protecteur au temps de la détresse.

40yē hé huá bāng zhù tā men jiě jiù tā men
40耶和華幫助他們,解救他們;
40 L'Eternel les secourt et les délivre;

tā jiě jiù tā men tuō lí è rén bǎ tā men jiù chū lái
他解救他們脫離惡人,把他們救出來,
Il les délivre des méchants et les sauve,

yīn weiˋ tā men tóu kào tā
因為他們投靠他。
Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5