詩篇 第十九篇 Psaumes chapitre 19
詩篇 第十九篇 Psaumes chapitre 19
dà
wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng 。
大衛的詩,交與伶長。
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
1zhū
tiān shù shuō shàng dì de róng yào ;
1諸天述說上帝的榮耀;
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu,
qióng
cāng chuán yáng tā de shǒu duàn 。
穹蒼傳揚他的手段。
Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.
2zhè
rì dào nà rì fā chū yán yǔ ;
2這日到那日發出言語;
3 Le jour en instruit un autre jour,
zhè
yè dào nà yè chuán chū zhī shí 。
這夜到那夜傳出知識。
La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
3wú
yán wú yǔ ,
3無言無語,
4 Ce n'est pas un langage,
yě
wú shēng yīn kě tīng 。
也無聲音可聽。
ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point
entendu :
4tā
de liàng dài tōng biàn tiān xià ,
4它的量帶通遍天下,
5 Leur retentissement Parcourt toute la terre,
tā
de yán yǔ chuán dào dì jí 。
它的言語傳到地極。
Leurs accents vont aux extrémités du monde,
shàng
dì zài qí jiān wéi tài yáng ān shè zhàng mù ;
上帝在其間為太陽安設帳幕;
Où il a dressé une tente pour le soleil.
5tài
yáng rú tóng xīn láng chū dòng fáng ,
5太陽如同新郎出洞房,
6 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa
chambre,
yòu
rú yǒng shì huān rán bēn lù 。
又如勇士歡然奔路。
S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;
6tā
cóng tiān zhè biān chū lái ,rào dào tiān nà biān ,
6它從天這邊出來,繞到天那邊,
7 Il se lève à une extrémité des cieux,
méi
yǒu yī wù bèi yǐn cáng bù dé tā de rè qì 。
沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
Et achève sa course à l'autre extrémité : Rien ne se
dérobe à sa chaleur.
7yē
hé huá de lǜ fǎ quán bèi ,néng sū xǐng rén xīn ;
7耶和華的律法全備,能甦醒人心;
8 La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme;
yē
hé huá de fǎ dù què dìng ,néng shǐ yú rén yǒu zhì huì 。
耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage
l'ignorant.
8yē
hé huá de xùn cí zhèng zhí ,néng kuài huó rén de xīn ;
8耶和華的訓詞正直,能快活人的心;
9 Les ordonnances de l'Eternel sont droites,
yē
hé huá de mìng lìng qīng jié ,néng míng liàng rén de yǎn
mù 。
耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
elles réjouissent le coeur; Les commandements de
l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.
9yē
hé huá de dào lǐ jié jìng ,cún dào yǒng yuǎn ;
9耶和華的道理潔淨,存到永遠;
10 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à
toujours;
yē
hé huá de diǎn zhāng zhēn shí ,quán rán gōng yì -
耶和華的典章真實,全然公義-
Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous
justes.
10dōu
bǐ jīn zǐ kě xiàn mù ,qiě bǐ jí duō de jīng jīn kě xiàn mù
;
10都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕;
11 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or
fin;
bǐ
mì gān tián ,qiě bǐ fēng fáng xià dī de mì gān
tián 。
比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des
rayons.
11kuàng
qiě nǐ de pú rén yīn cǐ shòu jǐng jiè ,
11況且你的僕人因此受警戒,
12 Ton serviteur aussi en reçoit instruction;
shǒu
zhe zhè xiē biàn yǒu dà shǎng 。
守着這些便有大賞。
Pour qui les observe la récompense est grande.
12shuí
néng zhī dào zì jǐ de cuò shī ne ?
12誰能知道自己的錯失呢?
13 Qui connaît ses égarements ?
yuàn
nǐ shè miǎn wǒ yǐn ér wèi xiàn de guò cuò 。
願你赦免我隱而未現的過錯。
Pardonne-moi ceux que j'ignore.
13qiú
nǐ lán zǔ pú rén bù fàn rèn yì wàng wéi de zuì ,
13求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪,
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux;
bù
róng zhè zuì xiá zhì wǒ ,
不容這罪轄制我,
Qu'ils ne dominent point sur moi!
wǒ
biàn wán quán ,miǎn fàn dà zuì 。
我便完全,免犯大罪。
Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
14yē
hé huá -wǒ de pán shí ,wǒ de jiù shú zhǔ ā ,
14耶和華-我的磐石,我的救贖主啊,
yuàn
wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 、xīn lǐ de yì niàn zài nǐ miàn qián
méng yuè nà 。
願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。
15 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les
sentiments de mon cœur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur !