詩篇 第三十五篇 Psaumes 35



 詩篇 第三十五篇 Psaumes 35
dà wèi de shī
大衛的詩。
1 De David.

1yē hé huá ā yǔ wǒ xiàng zhēng de
1耶和華啊,與我相爭的,

qiú nǐ yǔ tā men xiàng zhēng
求你與他們相爭!
Eternel ! défends-moi contre mes adversaires,

yǔ wǒ xiàng zhàn de
與我相戰的,

qiú nǐ yǔ tā men xiàng zhàn
求你與他們相戰!
Combats ceux qui me combattent !


2ná zhe dà xiǎo de dùn pái
2拿着大小的盾牌,
2 Saisis le petit et le grand bouclier,

qǐ lái bāng zhù wǒ
起來幫助我。
Et lève-toi pour me secourir !

3chōu chū qiāng lái
3抽出槍來,


dǎng zhù nà zhuī gǎn wǒ de
擋住那追趕我的;
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs !

qiú nǐ duì wǒ de líng hún shuō
求你對我的靈魂說:

wǒ shì zhěng jiù nǐ de
我是拯救你的。
Dis à mon âme : Je suis ton salut !


4yuàn nà xún suǒ wǒ mìng de
4願那尋索我命的,

méng xiū shòu rǔ
蒙羞受辱!
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie !

yuàn nà móu hài wǒ de
願那謀害我的,

tuì hòu xiū kuì
退後羞愧!
Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !

5yuàn tā men xiàng fēng qián de kāng
5願他們像風前的糠,
5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent,

yǒu yē hé huá de shǐ zhě gǎn zhú tā men
有耶和華的使者趕逐他們。
Et que l'ange de l'Eternel les chasse !

6yuàn tā men de dào lù yòu àn yòu huá
6願他們的道路又暗又滑,
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante,

yǒu yē hé huá de shǐ zhě zhuī gǎn tā men
有耶和華的使者追趕他們。
Et que l'ange de l'Eternel les poursuive !

7yīn tā men wú gù dì wéi wǒ àn shè wǎng luó
7因他們無故地為我暗設網羅,
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse,

wú gù dì wā kēng yào hài wǒ de xìng mìng
無故地挖坑,要害我的性命。
Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

8yuàn zāi huò hū rán lín dào tā shēn shàng
8願災禍忽然臨到他身上!
8 Que la ruine les atteigne à l'improviste,

yuàn tā àn shè de wǎng chán zhù zì jǐ
願他暗設的網纏住自己!
Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu,

yuàn tā luò zài qí zhōng zāo zāi huò
願他落在其中遭災禍!
Qu'ils y tombent et périssent !

9wǒ de xīn bì kào yē hé huá kuài lè
9我的心必靠耶和華快樂,
9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel,

kào tā de jiù ēn gāo xìng
靠他的救恩高興。
De l'allégresse en son salut.

10wǒ de gǔ tóu dōu yào shuō
10我的骨頭都要說:

yē hé huá ā shuí néng xiàng nǐ
耶和華啊,誰能像你
10 Tous mes os diront : Eternel ! qui peut, comme toi,

jiù hù kùn kǔ rén tuō lí nà bǐ tā qiáng zhuàng de
救護困苦人脫離那比他強壯的,
Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui,

jiù hù kùn kǔ qióng fá rén tuō lí nà qiǎng duó tā de
救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?

11xiōng è de jiàn zhèng rén qǐ lái
11凶惡的見證人起來,
11 De faux témoins se lèvent :

pán wèn wǒ suǒ bù zhī dào de shì
盤問我所不知道的事。
Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.

12tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn
12他們向我以惡報善,
12 Ils me rendent le mal pour le bien :

shǐ wǒ de líng hún gū kǔ
使我的靈魂孤苦。
Mon âme est dans l'abandon.

13zhì yú wǒ dāng tā men yǒu bìng de shí hòu
13至於我,當他們有病的時候,
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac,

wǒ biàn chuān má yī jìn shí kè kǔ jǐ xīn
我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;
J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais,

wǒ suǒ qiú de dōu guī dào zì jǐ de huái zhōng
我所求的都歸到自己的懷中。
la tête penchée sur mon sein.

14wǒ zhè yàng xingˊ hǎo xiàng tā shì wǒ de péng yǒu wǒ de dì xiōng
14我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;
14 Comme pour un ami, pour un frère,

wǒ qū shēn bēi āi rú tóng rén wéi mǔ qīn āi tòng
我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

15wǒ zài huàn nán zhōng tā men què huān xǐ dà jiā jù jí
15我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent,

wǒ suǒ bù rèn shí de nà xiē xià liú rén jù jí gōng jī wǒ
我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;
Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager,

tā men bù zhù dì bǎ wǒ sī liè
他們不住地把我撕裂。
Ils me déchirent sans relâche;

16tā men rú tóng xí shàng hǎo xī xiào de kuáng wàng rén xiàng wǒ yǎo yá
16他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.

17zhǔ ā nǐ kàn zhe bù lǐ yào dào jǐ shí ne
17主啊,你看着不理要到幾時呢?
17 Seigneur ! Jusques à quand le verras-tu?

qiú nǐ jiù wǒ de líng hún tuō lí tā men de cán hài
求你救我的靈魂脫離他們的殘害!

jiù wǒ de shēng mìng (shēng mìng yuán wén shì dú yī zhě)  tuō lí shǎo zhuàng shī zǐ
救我的生命 (生命:原文是獨一者) 脫離少壯獅子!
Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux !

18wǒ zài dà huì zhōng yào chēng xiè nǐ
18我在大會中要稱謝你,
18 Je te louerai dans la grande assemblée,

zài zhòng mín zhōng yào zàn měi nǐ
在眾民中要讚美你。
Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

19qiú nǐ bù róng nà wú lǐ yǔ wǒ wéi chóu de xiàng wǒ kuā yào
19求你不容那無理與我為仇的向我誇耀!
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet,

bù róng nà wú gù hèn wǒ de xiàng wǒ jǐ yǎn
不容那無故恨我的向我擠眼!
Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard !

20yīn wéi tā men bù shuō hé píng huà
20因為他們不說和平話,
20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix,

dǎo xiǎng chū guǐ zhà de yán yǔ hài dì shàng de ān jìng rén
倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

21tā men dà dà zhāng kǒu gōng jī wǒ shuō
21他們大大張口攻擊我,說:
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent :

ā hā ā hā wǒ men de yǎn yǐ jīng kàn jiàn le
阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Ah ! ah ! nos yeux regardent !-

22yē hé huá ā nǐ yǐ jīng kàn jiàn le qiú nǐ bù yào bì kǒu
22耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口!
22 Eternel, tu le vois ! ne reste pas en silence !

zhǔ ā qiú nǐ bù yào yuǎn lí wǒ
主啊,求你不要遠離我!
Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!

23wǒ de shàng dì wǒ de zhǔ ā qiú nǐ fèn xìng xǐng qǐ
23我的上帝我的主啊,求你奮興醒起,
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice !

pàn qīng wǒ de shì shēn míng wǒ de yuān
判清我的事,伸明我的冤!
Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause !

24yē hé huá wǒ de shàng dì ā qiú nǐ àn nǐ de gōng yì pàn duàn wǒ
24耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我,
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu !

bù róng tā men xiàng wǒ kuā yào
不容他們向我誇耀!
Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!

25bù róng tā men xīn lǐ shuō ā hā suí wǒ men de xīn yuàn le
25不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了!
25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur : Ah ! voilà ce que nous voulions !

bù róng tā men shuō wǒ men yǐ jīng bǎ tā tūn le
不容他們說:我們已經把他吞了!
Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti !

26yuàn nà xǐ huān wǒ zāo nán de yī tóng bào kuì méng xiū
26願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur !

yuàn nà xiàng wǒ wàng zì zūn dà de pī cán kuì méng xiū rǔ
願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!

27yuàn nà xǐ yuè wǒ yuān qū dé shēn de yuān qū dé shēn
27願那喜悅我冤屈得伸的冤屈得伸:
27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence,

(yuán wén shì gōng yì huān hū kuài lè )
(原文是公義歡呼快樂;)

yuàn tā men cháng shuō dāng zūn yē hé huá wéi dà
願他們常說:當尊耶和華為大!
Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l'Eternel,

yē hé huá xǐ yuè tā de pú rén píng ān
耶和華喜悅他的僕人平安。
Qui veut la paix de son serviteur !

28wǒ de shé tóu yào zhōng rì lùn shuō nǐ de gōng yì
28我的舌頭要終日論說你的公義,
28 Et ma langue célébrera ta justice,

shí cháng zàn měi nǐ
時常讚美你。
Elle dira tous les jours ta louange.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5