詩篇 第三十五篇 Psaumes 35
dà
wèi de shī 。
大衛的詩。
1 De David.
1yē
hé huá ā ,yǔ wǒ xiàng zhēng de ,
1耶和華啊,與我相爭的,
qiú
nǐ yǔ tā men xiàng zhēng !
求你與他們相爭!
Eternel ! défends-moi contre mes adversaires,
yǔ
wǒ xiàng zhàn de ,
與我相戰的,
qiú
nǐ yǔ tā men xiàng zhàn !
求你與他們相戰!
Combats ceux qui me combattent !
2ná
zhe dà xiǎo de dùn pái ,
2拿着大小的盾牌,
2 Saisis le petit et le grand bouclier,
qǐ
lái bāng zhù wǒ 。
起來幫助我。
Et lève-toi pour me secourir !
3chōu
chū qiāng lái ,
3抽出槍來,
dǎng
zhù nà zhuī gǎn wǒ de ;
擋住那追趕我的;
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs
!
qiú
nǐ duì wǒ de líng hún shuō :
求你對我的靈魂說:
wǒ
shì zhěng jiù nǐ de 。
我是拯救你的。
Dis à mon âme : Je suis ton salut !
4yuàn
nà xún suǒ wǒ mìng de ,
4願那尋索我命的,
méng
xiū shòu rǔ !
蒙羞受辱!
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à
ma vie !
yuàn
nà móu hài wǒ de ,
願那謀害我的,
tuì
hòu xiū kuì !
退後羞愧!
Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte
!
5yuàn
tā men xiàng fēng qián de kāng ,
5願他們像風前的糠,
5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent,
yǒu
yē hé huá de shǐ zhě gǎn zhú tā men 。
有耶和華的使者趕逐他們。
Et que l'ange de l'Eternel les chasse !
6yuàn
tā men de dào lù yòu àn yòu huá ,
6願他們的道路又暗又滑,
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante,
yǒu
yē hé huá de shǐ zhě zhuī gǎn tā men 。
有耶和華的使者追趕他們。
Et que l'ange de l'Eternel les poursuive !
7yīn
tā men wú gù dì wéi wǒ àn shè wǎng luó ,
7因他們無故地為我暗設網羅,
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une
fosse,
wú
gù dì wā kēng ,yào hài wǒ de xìng mìng 。
無故地挖坑,要害我的性命。
Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8yuàn
zāi huò hū rán lín dào tā shēn shàng !
8願災禍忽然臨到他身上!
8 Que la ruine les atteigne à l'improviste,
yuàn
tā àn shè de wǎng chán zhù zì jǐ !
願他暗設的網纏住自己!
Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu,
yuàn
tā luò zài qí zhōng zāo zāi huò !
願他落在其中遭災禍!
Qu'ils y tombent et périssent !
9wǒ
de xīn bì kào yē hé huá kuài lè ,
9我的心必靠耶和華快樂,
9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel,
kào
tā de jiù ēn gāo xìng 。
靠他的救恩高興。
De l'allégresse en son salut.
10wǒ
de gǔ tóu dōu yào shuō :
10我的骨頭都要說:
yē
hé huá ā ,shuí néng xiàng nǐ
耶和華啊,誰能像你
10 Tous mes os diront : Eternel ! qui peut, comme toi,
jiù
hù kùn kǔ rén tuō lí nà bǐ tā qiáng zhuàng de ,
救護困苦人脫離那比他強壯的,
Délivrer
le malheureux d'un plus fort que lui,
jiù
hù kùn kǔ qióng fá rén tuō lí nà qiǎng duó tā de ?
救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?
11xiōng
è de jiàn zhèng rén qǐ lái ,
11凶惡的見證人起來,
11 De faux témoins se lèvent :
pán
wèn wǒ suǒ bù zhī dào de shì 。
盤問我所不知道的事。
Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
12tā
men xiàng wǒ yǐ è bào shàn ,
12他們向我以惡報善,
12 Ils me rendent le mal pour le bien :
shǐ
wǒ de líng hún gū kǔ 。
使我的靈魂孤苦。
Mon âme est dans l'abandon.
13zhì
yú wǒ ,dāng tā men yǒu bìng de shí hòu ,
13至於我,當他們有病的時候,
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac,
wǒ
biàn chuān má yī ,jìn shí ,kè kǔ jǐ xīn ;
我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;
J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais,
wǒ
suǒ qiú de dōu guī dào zì jǐ de huái zhōng 。
我所求的都歸到自己的懷中。
la tête penchée sur mon sein.
14wǒ
zhè yàng xingˊ ,hǎo xiàng tā shì wǒ de péng
yǒu ,wǒ de dì xiōng ;
14我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;
14 Comme pour un ami, pour un frère,
wǒ
qū shēn bēi āi ,rú tóng rén wéi mǔ qīn āi tòng 。
我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère,
je me courbais avec tristesse.
15wǒ
zài huàn nán zhōng ,tā men què huān xǐ ,dà jiā jù jí 。
15我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et
s'assemblent,
wǒ
suǒ bù rèn shí de nà xiē xià liú rén jù jí gōng jī wǒ ;
我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;
Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager,
tā
men bù zhù dì bǎ wǒ sī liè 。
他們不住地把我撕裂。
Ils me déchirent sans relâche;
16tā
men rú tóng xí shàng hǎo xī xiào de kuáng wàng rén xiàng wǒ yǎo yá 。
16他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent
des dents contre moi.
17zhǔ
ā ,nǐ kàn zhe bù lǐ yào dào jǐ shí ne ?
17主啊,你看着不理要到幾時呢?
17 Seigneur ! Jusques à quand le verras-tu?
qiú
nǐ jiù wǒ de líng hún tuō lí tā men de cán hài !
求你救我的靈魂脫離他們的殘害!
jiù
wǒ de shēng mìng (shēng mìng :yuán wén shì dú yī zhě) tuō lí shǎo zhuàng shī zǐ !
救我的生命 (生命:原文是獨一者) 脫離少壯獅子!
Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les
lionceaux !
18wǒ
zài dà huì zhōng yào chēng xiè nǐ ,
18我在大會中要稱謝你,
18 Je te louerai dans la grande assemblée,
zài
zhòng mín zhōng yào zàn měi nǐ 。
在眾民中要讚美你。
Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
19qiú
nǐ bù róng nà wú lǐ yǔ wǒ wéi chóu de xiàng wǒ kuā yào !
19求你不容那無理與我為仇的向我誇耀!
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent
pas à mon sujet,
bù
róng nà wú gù hèn wǒ de xiàng wǒ jǐ yǎn !
不容那無故恨我的向我擠眼!
Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du
regard !
20yīn
wéi tā men bù shuō hé píng huà ,
20因為他們不說和平話,
20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de
la paix,
dǎo
xiǎng chū guǐ zhà de yán yǔ hài dì shàng de ān jìng rén 。
倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du
pays.
21tā
men dà dà zhāng kǒu gōng jī wǒ ,shuō :
21他們大大張口攻擊我,說:
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent :
ā
hā ,ā hā ,wǒ men de yǎn yǐ jīng kàn
jiàn le !
阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Ah ! ah ! nos yeux regardent !-
22yē
hé huá ā ,nǐ yǐ jīng kàn jiàn le ,qiú nǐ bù yào bì kǒu !
22耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口!
22 Eternel, tu le vois ! ne reste pas en silence !
zhǔ
ā ,qiú nǐ bù yào yuǎn lí wǒ !
主啊,求你不要遠離我!
Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23wǒ
de shàng dì wǒ de zhǔ ā ,qiú nǐ fèn xìng xǐng qǐ ,
23我的上帝我的主啊,求你奮興醒起,
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice !
pàn
qīng wǒ de shì ,shēn míng wǒ de yuān !
判清我的事,伸明我的冤!
Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause !
24yē
hé huá -wǒ de shàng dì ā ,qiú nǐ àn nǐ de gōng yì pàn
duàn wǒ ,
24耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我,
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu !
bù
róng tā men xiàng wǒ kuā yào !
不容他們向我誇耀!
Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25bù
róng tā men xīn lǐ shuō :ā hā ,suí wǒ men de xīn yuàn le !
25不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了!
25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur : Ah ! voilà ce
que nous voulions !
bù
róng tā men shuō :wǒ men yǐ jīng bǎ tā tūn le !
不容他們說:我們已經把他吞了!
Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti !
26yuàn
nà xǐ huān wǒ zāo nán de yī tóng bào kuì méng xiū !
26願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux
qui se réjouissent de mon malheur !
yuàn
nà xiàng wǒ wàng zì zūn dà de pī cán kuì ,méng xiū rǔ !
願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui
s'élèvent contre moi!
27yuàn
nà xǐ yuè wǒ yuān qū dé shēn de yuān qū dé shēn :
27願那喜悅我冤屈得伸的冤屈得伸:
27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui
prennent plaisir à mon innocence,
(yuán
wén shì gōng yì huān hū kuài lè );
(原文是公義歡呼快樂;)
yuàn
tā men cháng shuō :dāng zūn yē hé huá wéi dà !
願他們常說:當尊耶和華為大!
Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l'Eternel,
yē
hé huá xǐ yuè tā de pú rén píng ān 。
耶和華喜悅他的僕人平安。
Qui veut la paix de son serviteur !
28wǒ
de shé tóu yào zhōng rì lùn shuō nǐ de gōng yì ,
28我的舌頭要終日論說你的公義,
28 Et ma langue célébrera ta justice,
shí
cháng zàn měi nǐ 。
時常讚美你。
Elle dira tous les jours ta louange.