詩篇 第三十八篇 Psaumes 38



詩篇 第三十八篇  Psaumes 38

dà wèi de jì niàn shī
大衛的紀念詩。
1 Psaume de David. Pour souvenir.

1yē hé huá ā qiú nǐ bù yào zài nù zhōng zé bèi wǒ
1耶和華啊,求你不要在怒中責備我,
2 Eternel ! ne me punis pas dans ta colère,

bù yào zài liè nù zhōng chéng fá wǒ
不要在烈怒中懲罰我!
Et ne me châtie pas dans ta fureur.

2yīn wéi nǐ de jiàn shè rù wǒ shēn
2因為,你的箭射入我身;
3 Car tes flèches m'ont atteint,

nǐ de shǒu yā zhù wǒ
你的手壓住我。
Et ta main s'est appesantie sur moi.

3yīn nǐ de nǎo nù wǒ de ròu wú yī wán quán
3因你的惱怒,我的肉無一完全;
4 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère,

yīn wǒ de zuì guò wǒ de gǔ tóu yě bù ān níng
因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

4wǒ de zuì niè gāo guò wǒ de tóu
4我的罪孽高過我的頭,
5 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête;

rú tóng zhòng dān jiào wǒ dān dāng bù qǐ
如同重擔叫我擔當不起。
Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

5yīn wǒ de yú mèi
5因我的愚昧,
6 Mes plaies sont infectes et purulentes,

wǒ de shāng fā chòu liú nóng
我的傷發臭流膿。
Par l'effet de ma folie.

6wǒ téng tòng dà dà quán qǔ
6我疼痛,大大拳曲,
7 Je suis courbé, abattu au dernier point;

zhōng rì āi tòng
終日哀痛。
Tout le jour je marche dans la tristesse.

7wǒ mǎn yāo shì huǒ
7我滿腰是火;
8 Car un mal brûlant dévore mes entrailles,

wǒ de ròu wú yī wán quán
我的肉無一完全。
Et il n'y a rien de sain dans ma chair.

8wǒ bèi yā shāng shēn tǐ pí juàn
8我被壓傷,身體疲倦;
9 Je suis sans force, entièrement brisé;

yīn xīn lǐ bù ān wǒ jiù āi hēng
因心裏不安,我就唉哼。
Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.

9zhǔ ā wǒ de xīn yuàn dōu zài nǐ miàn qián
9主啊,我的心願都在你面前;
10 Seigneur ! tous mes désirs sont devant toi,

wǒ de tàn xī bù xiàng nǐ yǐn mán
我的歎息不向你隱瞞。
Et mes soupirs ne te sont point cachés.

10wǒ xīn tiào dòng wǒ lì shuāi wēi
10我心跳動,我力衰微,
11 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne,

lián wǒ yǎn zhōng de guāng yě méi yǒu le
連我眼中的光也沒有了。
Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.

11wǒ de liáng péng mì yǒu yīn wǒ de zāi bìng dōu duǒ zài páng biān zhàn zhe
11我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站着;
12 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie,

wǒ de qīn qī běn jiā yě yuǎn yuǎn dì zhàn lì
我的親戚本家也遠遠地站立。
Et mes proches se tiennent à l'écart.

12nà xún suǒ wǒ mìng de shè xià wǎng luó
12那尋索我命的設下網羅;
13 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges;

nà xiǎng yào hài wǒ de kǒu chū è yán
那想要害我的口出惡言,
Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés,

zhōng rì sī xiǎng guǐ jì
終日思想詭計。
Et méditent tout le jour des tromperies.

13dàn wǒ rú lóng zǐ bù tīng
13但我如聾子不聽,
14 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas;

xiàng yà bā bù kāi kǒu
像啞巴不開口。
Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.

14wǒ rú bù tīng jiàn de rén
14我如不聽見的人,
15 Je suis comme un homme qui n'entend pas,

kǒu zhōng méi yǒu huí huà
口中沒有回話。
Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.

15yē hé huá ā wǒ yǎng wàng nǐ
15耶和華啊,我仰望你!
16 Eternel ! c'est en toi que j'espère;

zhǔ wǒ de shàng dì ā nǐ bì yingˋ yǔn wǒ
主-我的上帝啊,你必應允我!
Tu répondras, Seigneur, mon Dieu !

16wǒ céng shuō kǒng pà tā men xiàng wǒ kuā yào
16我曾說:恐怕他們向我誇耀;
17 Car je dis : Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet,

wǒ shī jiǎo de shí hòu tā men xiàng wǒ kuā dà
我失腳的時候,他們向我誇大。
Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle !

17wǒ jǐ hū diē dǎo
17我幾乎跌倒;
18 Car je suis près de tomber,

wǒ de tòng kǔ cháng zài wǒ miàn qián
我的痛苦常在我面前。
Et ma douleur est toujours devant moi.

18wǒ yào chéng rèn wǒ de zuì niè
18我要承認我的罪孽;
19 Car je reconnais mon iniquité,

wǒ yào yīn wǒ de zuì yōu chóu
我要因我的罪憂愁。
Je suis dans la crainte à cause de mon péché.

19dàn wǒ de chóu dí yòu huó pō yòu qiáng zhuàng
19但我的仇敵又活潑又強壯,
20 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force;

wú lǐ hèn wǒ de zēng duō le
無理恨我的增多了。
Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.

20yǐ è bào shàn de yǔ wǒ zuò duì
20以惡報善的與我作對,
21 Ils me rendent le mal pour le bien;

yīn wǒ shì zhuī qiú liáng shàn
因我是追求良善。
Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.

21yē hé huá ā qiú nǐ bù yào piě qì wǒ
21耶和華啊,求你不要撇棄我!
22 Ne m'abandonne Pas, Eternel !

wǒ de shàng dì ā qiú nǐ bù yào yuǎn lí wǒ
我的上帝啊,求你不要遠離我!
Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!

22zhěng jiù wǒ de zhǔ ā qiú nǐ kuài kuài bāng zhù wǒ
22拯救我的主啊,求你快快幫助我!
23 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut !

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5