詩篇 第三十九篇 Psaumes 39
詩篇 第三十九篇 Psaumes 39
dà wèi de shī ,jiāo yǔ líng zhǎng yē dù dùn 。
大衛的詩,交與伶長耶杜頓。
1
Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.
1wǒ
céng shuō :wǒ yào jǐn shèn wǒ de yán xingˊ ,
1我曾說:我要謹慎我的言行,
2
Je disais : Je veillerai sur mes voies,
miǎn
dé wǒ shé tóu fàn zuì ;
免得我舌頭犯罪;
De
peur de pécher par ma langue;
è rén zài wǒ miàn qián de shí hòu ,
惡人在我面前的時候,
Je
mettrai un frein à ma bouche,
wǒ
yào yòng jiáo huán lè zhù wǒ de kǒu 。
我要用嚼環勒住我的口。
Tant
que le méchant sera devant moi.
2wǒ
mò rán wú shēng ,lián hǎo huà yě bù chū kǒu ;
2我默然無聲,連好話也不出口;
3
Je suis resté muet, dans le silence;
wǒ
de chóu kǔ jiù fā dòng le ,
我的愁苦就發動了,
Je
me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
3wǒ
de xīn zài wǒ lǐ miàn fā rè 。
3我的心在我裏面發熱。
4
Mon coeur brûlait au dedans de moi,
wǒ
mò xiǎng de shí hòu ,huǒ jiù shāo qǐ ,
我默想的時候,火就燒起,
Un
feu intérieur me consumait,
wǒ
biàn yòng shé tóu shuō huà 。
我便用舌頭說話。
Et
la parole est venue sur ma langue.
4yē
hé huá ā ,qiú nǐ jiào wǒ xiǎo dé wǒ shēn zhī
zhōng !
4耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!
5
Eternel ! dis-moi quel est le terme de ma vie,
wǒ
de shòu shù jǐ hé ?
我的壽數幾何?
Quelle
est la mesure de mes jours;
jiào
wǒ zhī dào wǒ de shēng mìng bù zhǎng !
叫我知道我的生命不長!
Que
je sache combien je suis fragile.
5nǐ
shǐ wǒ de nián rì zhǎi rú shǒu zhǎng ;
5你使我的年日窄如手掌;
6
Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main,
wǒ
yī shēng de nián shù ,zài nǐ miàn qián rú tóng wú yǒu 。
我一生的年數,在你面前如同無有。
Et
ma vie est comme un rien devant toi.
gè
rén zuì wěn tuǒ de shí hòu ,zhēn shì quán rán xū huàn 。(xì lā )
各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
Oui,
tout homme debout n'est qu'un souffle.-Pause.
6shì
rén xingˊ dòng shí xì huàn yǐng 。
6世人行動實係幻影。
7
Oui, l'homme se promène comme une ombre,
tā
men máng luàn ,zhēn shì wǎng rán ;
他們忙亂,真是枉然;
Il
s'agite vainement;
jī
xù cái bǎo ,bù zhī jiāng lái yǒu shuí shōu qǔ 。
積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Il
amasse, et il ne sait qui recueillera.
7zhǔ
ā ,rú jīn wǒ děng shèn me ne ?
7主啊,如今我等甚麼呢?
8
Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer ?
wǒ
de zhǐ wàng zài hū nǐ !
我的指望在乎你!
En
toi est mon espérance.
8qiú
nǐ jiù wǒ tuō lí yī qiē de guò fàn ,
8求你救我脫離一切的過犯,
9
Délivre-moi de toutes mes transgressions !
bù
yào shǐ wǒ shòu yú wán rén de xiū rǔ 。
不要使我受愚頑人的羞辱。
Ne
me rends pas l'opprobre de l'insensé !
9yīn
wǒ suǒ zāo yù de shì chū yú nǐ ,
9因我所遭遇的是出於你,
10
Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche,
wǒ
jiù mò rán bù yǔ 。
我就默然不語。
Car
c'est toi qui agis.
10qiú
nǐ bǎ nǐ de zé fá cóng wǒ shēn shàng miǎn qù ;
10求你把你的責罰從我身上免去;
11
Détourne de moi tes coups !
yīn
nǐ shǒu de zé dǎ ,wǒ biàn xiāo miè 。
因你手的責打,我便消滅。
Je
succombe sous les attaques de ta main.
11nǐ
yīn rén de zuì è chéng fá tā de shí hòu ,
11你因人的罪惡懲罰他的時候,
12
Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité,
jiào
tā de xiào róng de xiào róng :
叫他的笑容的笑容:
(huò
yì suǒ xǐ ài de xiāo miè ),rú yī bèi chóng suǒ yǎo 。
(或譯所喜愛的消滅),如衣被蟲所咬。
Tu
détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher.
shì
rén zhēn shì xū huàn !(xì lā )
世人真是虛幻!(細拉)
Oui,
tout homme est un souffle. -Pause.
12yē
hé huá ā ,qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào ,
12耶和華啊,求你聽我的禱告,
13
Ecoute ma prière, Eternel,
liú
xīn tīng wǒ de hū qiú !
留心聽我的呼求!
et
prête l'oreille à mes cris !
wǒ
liú lèi ,qiú nǐ bù yào jìng mò wú shēng !
我流淚,求你不要靜默無聲!
Ne
sois pas insensible à mes larmes !
yīn
wéi wǒ zài nǐ miàn qián shì kè lǚ ,
因為我在你面前是客旅,
Car
je suis un étranger chez toi,
shì
jì jū de ,xiàng wǒ liè zǔ yī bān 。
是寄居的,像我列祖一般。
Un
habitant, comme tous mes pères.
13qiú
nǐ kuān róng wǒ ,
13求你寬容我,
14
Détourne de moi le regard,
shǐ
wǒ zài qù ér bù fǎn zhī xiān kě yǐ lì liàng fù yuán 。
使我在去而不返之先可以力量復原。
et
laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!