詩篇 第三十九篇 Psaumes 39



詩篇 第三十九篇 Psaumes 39

dà wèi de shī jiāo yǔ líng zhǎng yē dù dùn
大衛的詩,交與伶長耶杜頓。
1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.

1wǒ céng shuō wǒ yào jǐn shèn wǒ de yán xingˊ
1我曾說:我要謹慎我的言行,
2 Je disais : Je veillerai sur mes voies,

miǎn dé wǒ shé tóu fàn zuì
免得我舌頭犯罪;
De peur de pécher par ma langue;

è rén zài wǒ miàn qián de shí hòu
惡人在我面前的時候,
Je mettrai un frein à ma bouche,

wǒ yào yòng jiáo huán lè zhù wǒ de kǒu
我要用嚼環勒住我的口。
Tant que le méchant sera devant moi.

2wǒ mò rán wú shēng lián hǎo huà yě bù chū kǒu
2我默然無聲,連好話也不出口;
3 Je suis resté muet, dans le silence;

wǒ de chóu kǔ jiù fā dòng le
我的愁苦就發動了,
Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.

3wǒ de xīn zài wǒ lǐ miàn fā rè
3我的心在我裏面發熱。
4 Mon coeur brûlait au dedans de moi,

wǒ mò xiǎng de shí hòu huǒ jiù shāo qǐ
我默想的時候,火就燒起,
Un feu intérieur me consumait,
wǒ biàn yòng shé tóu shuō huà
我便用舌頭說話。
Et la parole est venue sur ma langue.

4yē hé huá ā qiú nǐ jiào wǒ xiǎo dé wǒ shēn zhī zhōng
4耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!
5 Eternel ! dis-moi quel est le terme de ma vie,

wǒ de shòu shù jǐ hé
我的壽數幾何?
Quelle est la mesure de mes jours;

jiào wǒ zhī dào wǒ de shēng mìng bù zhǎng
叫我知道我的生命不長!
Que je sache combien je suis fragile.

5nǐ shǐ wǒ de nián rì zhǎi rú shǒu zhǎng
5你使我的年日窄如手掌;
6 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main,

wǒ yī shēng de nián shù zài nǐ miàn qián rú tóng wú yǒu
我一生的年數,在你面前如同無有。
Et ma vie est comme un rien devant toi.

gè rén zuì wěn tuǒ de shí hòu zhēn shì quán rán xū huàn 。(xì lā
各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle.-Pause.

6shì rén xingˊ dòng shí xì huàn yǐng
6世人行動實係幻影。
7 Oui, l'homme se promène comme une ombre,

tā men máng luàn zhēn shì wǎng rán
他們忙亂,真是枉然;
Il s'agite vainement;

jī xù cái bǎo bù zhī jiāng lái yǒu shuí shōu qǔ
積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Il amasse, et il ne sait qui recueillera.

7zhǔ ā rú jīn wǒ děng shèn me ne
7主啊,如今我等甚麼呢?
8 Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer ?

wǒ de zhǐ wàng zài hū nǐ
我的指望在乎你!
En toi est mon espérance.

8qiú nǐ jiù wǒ tuō lí yī qiē de guò fàn
8求你救我脫離一切的過犯,
9 Délivre-moi de toutes mes transgressions !

bù yào shǐ wǒ shòu yú wán rén de xiū rǔ
不要使我受愚頑人的羞辱。
Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé !

9yīn wǒ suǒ zāo yù de shì chū yú nǐ
9因我所遭遇的是出於你,
10 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche,

wǒ jiù mò rán bù yǔ
我就默然不語。
Car c'est toi qui agis.

10qiú nǐ bǎ nǐ de zé fá cóng wǒ shēn shàng miǎn qù
10求你把你的責罰從我身上免去;
11 Détourne de moi tes coups !

yīn nǐ shǒu de zé dǎ wǒ biàn xiāo miè
因你手的責打,我便消滅。
Je succombe sous les attaques de ta main.

11nǐ yīn rén de zuì è chéng fá tā de shí hòu
11你因人的罪惡懲罰他的時候,
12 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité,

jiào tā de xiào róng de xiào róng
叫他的笑容的笑容:

(huò yì suǒ xǐ ài de xiāo miè )rú yī bèi chóng suǒ yǎo
(或譯所喜愛的消滅),如衣被蟲所咬。
Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher.

shì rén zhēn shì xū huàn !(xì lā
世人真是虛幻!(細拉)
Oui, tout homme est un souffle. -Pause.

12yē hé huá ā qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào
12耶和華啊,求你聽我的禱告,
13 Ecoute ma prière, Eternel,

liú xīn tīng wǒ de hū qiú
留心聽我的呼求!
et prête l'oreille à mes cris !

wǒ liú lèi qiú nǐ bù yào jìng mò wú shēng
我流淚,求你不要靜默無聲!
Ne sois pas insensible à mes larmes !

yīn wéi wǒ zài nǐ miàn qián shì kè lǚ
因為我在你面前是客旅,
Car je suis un étranger chez toi,

shì jì jū de xiàng wǒ liè zǔ yī bān
是寄居的,像我列祖一般。
Un habitant, comme tous mes pères.

13qiú nǐ kuān róng wǒ
13求你寬容我,
14 Détourne de moi le regard,

shǐ wǒ zài qù ér bù fǎn zhī xiān kě yǐ lì liàng fù yuán
使我在去而不返之先可以力量復原。
et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5