詩篇第三十三篇 Psaumes 33


詩篇第三十三篇 Psaumes 33
1yì rén nǎ nǐ men yīng dāng kào yē hé huá huān lè
1義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;
1 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel !

zhèng zhí rén de zàn měi shì hé yí de
正直人的讚美是合宜的。
La louange sied aux hommes droits.

2nǐ men yīng dāng dàn qín chēng xiè yē hé huá
2你們應當彈琴稱謝耶和華,
2 Célébrez l'Eternel avec la harpe,

yòng shí xián sè gē sòng tā
用十弦瑟歌頌他。
Célébrez-le sur le luth à dix cordes.

3yīng dāng xiàng tā chàng xīn gē
3應當向他唱新歌,
3 Chantez-lui un cantique nouveau !

dàn dé qiǎo miào shēng yīn hóng liàng
彈得巧妙,聲音洪亮。
Faites retentir vos instruments et vos voix !

4yīn wéi yē hé huá de yán yǔ zhèng zhí
4因為耶和華的言語正直;
4 Car la parole de l'Eternel est droite,

fán tā suǒ zuò de jìn dōu chéng shí
凡他所做的盡都誠實。
Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité ;

5tā xǐ ài rén yì gōng píng
5他喜愛仁義公平;
5 Il aime la justice et la droiture;

biàn dì mǎn le yē hé huá de cí ài
遍地滿了耶和華的慈愛。
La bonté de l'Eternel remplit la terre.

6zhū tiān jiè yē hé huá de mìng ér zào
6諸天藉耶和華的命而造;
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel,

wàn xiàng jiè tā kǒu zhōng de qì ér chéng
萬象藉他口中的氣而成。
Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.

7tā jù jí hǎi shuǐ rú lěi
7他聚集海水如壘,
7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer,

shōu cáng shēn yáng zài kù fáng
收藏深洋在庫房。
Il met dans des réservoirs les abîmes.

8yuàn quán dì dōu jìng wèi yē hé huá
8願全地都敬畏耶和華!
8 Que toute la terre craigne l'Eternel !

yuàn shì shàng de jū mín dōu jù pà tā
願世上的居民都懼怕他!
Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!

9yīn wéi tā shuō yǒu jiù yǒu
9因為他說有,就有,
9 Car il dit, et la chose arrive;

mìng lì jiù lì
命立,就立。
Il ordonne, et elle existe.

10yē hé huá shǐ liè guó de chóu suàn guī yú wú yǒu
10耶和華使列國的籌算歸於無有,
10 L'Eternel renverse les desseins des nations,

shǐ zhòng mín de sī niàn wú yǒu gōng xiào
使眾民的思念無有功效。
Il anéantit les projets des peuples;

11yē hé huá de chóu suàn yǒng yuǎn lì dìng
11耶和華的籌算永遠立定;
11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours,

tā xīn zhōng de sī niàn wàn dài cháng cún
他心中的思念萬代常存。
Et les projets de son coeur, de génération en génération.

12yǐ yē hé huá wéi shàng dì de nà guó shì yǒu fú de
12以耶和華為上帝的,那國是有福的!
12 Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu !

tā suǒ jiǎn xuǎn wéi zì jǐ chǎn yè de nà mín shì yǒu fú de
他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage !

13yē hé huá cóng tiān shàng guān kàn
13耶和華從天上觀看;
13 L'Eternel regarde du haut des cieux,

tā kàn jiàn yī qiē de shì rén
他看見一切的世人。
Il voit tous les fils de l'homme;

14cóng tā de jū suǒ wǎng wài chá kàn dì shàng yī qiē de jū mín
14從他的居所往外察看地上一切的居民-
14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,

15tā shì nà zào chéng tā men zhòng rén xīn de
15他是那造成他們眾人心的,
15 Lui qui forme leur coeur à tous,
liú yì tā men yī qiē zuò wéi de
留意他們一切作為的。
Qui est attentif à toutes leurs actions.

16jūn wáng bù néng yīn bīng duō dé shèng
16君王不能因兵多得勝;
16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi,

yǒng shì bù néng yīn lì dà dé jiù
勇士不能因力大得救。
Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;

17kào mǎ dé jiù shì wǎng rán de
17靠馬得救是枉然的;
17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut,

mǎ yě bù néng yīn lì dà jiù rén
馬也不能因力大救人。
Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.

18yē hé huá de yǎn mù kàn gù jìng wèi tā de rén
18耶和華的眼目看顧敬畏他的人
18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent,

hé yǎng wàng tā cí ài de rén
和仰望他慈愛的人,
Sur ceux qui espèrent en sa bonté,

19yào jiù tā men de mìng tuō lí sǐ wáng
19要救他們的命脫離死亡,
19 Afin d'arracher leur âme à la mort

bìng shǐ tā men zài qí huāng zhōng cún huó
並使他們在饑荒中存活。
Et de les faire vivre au milieu de la famine.

20wǒ men de xīn xiàng lái děng hòu yē hé huá
20我們的心向來等候耶和華;
20 Notre âme espère en l'Eternel;

tā shì wǒ men de bāng zhù wǒ men de dùn pái
他是我們的幫助,我們的盾牌。
Il est notre secours et notre bouclier.

21wǒ men de xīn bì kào tā huān xǐ
21我們的心必靠他歡喜,
21 Car notre coeur met en lui sa joie,

yīn wéi wǒ men xiàng lái yǐ kào tā de shèng míng
因為我們向來倚靠他的聖名。
Car nous avons confiance en son saint nom.

22yē hé huá ā qiú nǐ zhào zhe wǒ men suǒ yǎng wàng nǐ de
22耶和華啊,求你照着我們所仰望你的,
22 Eternel ! que ta grâce soit sur nous,

xiàng wǒ men shī xingˊ cí ài
向我們施行慈愛!
Comme nous espérons en toi!

這個網誌中的熱門文章

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

馬可福音第十五章 Evangile de Marc ch.15