詩篇 第三十四篇 Psaumes 34



詩篇 第三十四篇 Psaumes 34
dà wèi zài yà bǐ mǐ lè miàn qián zhuāng fēng
大衛在亞比米勒面前裝瘋,
1 De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec,

bèi tā gǎn chū qù jiù zuò zhè shī
被他趕出去,就作這詩。
 et qu'il s'en alla chassé par lui.

1wǒ yào shí shí chēng sòng yē hé huá
1我要時時稱頌耶和華;
2 Je bénirai l'Eternel en tout temps;

zàn měi tā de huà bì cháng zài wǒ kǒu zhōng
讚美他的話必常在我口中。
Sa louange sera toujours dans ma bouche.

2wǒ de xīn bì yīn yē hé huá kuā yào
2我的心必因耶和華誇耀;
3 Que mon âme se glorifie en l'Eternel !

qiān bēi rén tīng jiàn jiù yào xǐ lè
謙卑人聽見就要喜樂。
Que les malheureux écoutent et se réjouissent !

3nǐ men hé wǒ dāng chēng yē hé huá wéi dà
3你們和我當稱耶和華為大,
4 Exaltez avec moi l'Eternel !

yī tóng gāo jǔ tā de míng
一同高舉他的名。
Célébrons tous son nom !

4wǒ céng xún qiú yē hé huá tā jiù yīng yǔn wǒ
4我曾尋求耶和華,他就應允我,
5 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu;

jiù wǒ tuō lí le yī qiē de kǒng jù
救我脫離了一切的恐懼。
Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

5fán yǎng wàng tā de biàn yǒu guāng róng
5凡仰望他的,便有光榮;
6 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie,

tā men de liǎn bì bù méng xiū
他們的臉必不蒙羞。
Et le visage ne se couvre pas de honte.


6wǒ zhè kùn kǔ rén hū qiú yē hé huá biàn chuí tīng
6我這困苦人呼求,耶和華便垂聽,
7 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend,

jiù wǒ tuō lí yī qiē huàn nán
救我脫離一切患難。
Et il le sauve de toutes ses détresses.

7yē hé huá de shǐ zhě zài jìng wèi tā de rén sì wéi ān yíng
7耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營,
8 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent,

dā jiù tā men
搭救他們。
Et il les arrache au danger.

8nǐ men yào cháng cháng zhǔ ēn de zī wèi biàn zhī dào tā shì měi shàn
8你們要嘗嘗主恩的滋味便知道他是美善
9 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon !

tóu kào tā de rén yǒu fú le
投靠他的人有福了!
Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge !

9yē hé huá de shèng mín nǎ nǐ men dāng jìng wèi tā
9耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,
10 Craignez l'Eternel, vous ses saints !

yīn jìng wèi tā de yī wú suǒ quē
因敬畏他的一無所缺。
Car rien ne manque à ceux qui le craignent.

10shǎo zhuàng shī zǐ hái quē shí rěn è
10少壯獅子還缺食忍餓,
11 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim,

dàn xún qiú yē hé huá de shèn me hǎo chù dōu bù quē
但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.

11zhòng dì zǐ ā nǐ men dāng lái tīng wǒ de huà
11眾弟子啊,你們當來聽我的話!
12 Venez, mes fils, écoutez-moi !

wǒ yào jiāng jìng wèi yē hé huá de dào jiāo xùn nǐ men
我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.

12yǒu hé rén xǐ hǎo cún huó
12有何人喜好存活,
13 Quel est l'homme qui aime la vie,

ài mù zhǎng shòu dé xiǎng měi fú
愛慕長壽,得享美福,
Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ?

13jiù yào jìn zhǐ shé tóu bù chū è yán
13就要禁止舌頭不出惡言,
14 Préserve ta langue du mal,

zuǐ chún bù shuō guǐ zhà de huà
嘴唇不說詭詐的話。
Et tes lèvres des paroles trompeuses ;

14yào lí è xingˊ shàn
14要離惡行善,
15 Eloigne-toi du mal, et fais le bien ;

xún qiú hé mù yī xīn zhuī gǎn
尋求和睦,一心追趕。
Recherche et poursuis la paix.

15yē hé huá de yǎn mù kàn gù yì rén
15耶和華的眼目看顧義人;
16 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes,

tā de ěr duǒ tīng tā men de hū qiú
他的耳朵聽他們的呼求。
Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.

16yē hé huá xiàng xingˊ è de rén biàn liǎn
16耶和華向行惡的人變臉,
17 L'Eternel tourne sa face contre les méchants,

yào cóng shì shàng chú miè tā men de míng hào
要從世上除滅他們的名號。
Pour retrancher de la terre leur souvenir.

17 yì rén hū qiú yē hé huá tīng jiàn le
17 義人呼求,耶和華聽見了,
18 Quand les justes crient, l'Eternel entend,

biàn jiù tā men tuō lí yī qiē huàn nán
便救他們脫離一切患難。
Et il les délivre de toutes leurs détresses ;

18yē hé huá kào jìn shāng xīn de rén
18耶和華靠近傷心的人,
19 L'Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé,

zhěng jiù líng xìng tòng huǐ de rén
拯救靈性痛悔的人。
Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.

19yì rén duō yǒu kǔ nán
19義人多有苦難,
20 Le malheur atteint souvent le juste,

dàn yē hé huá jiù tā tuō lí zhè yī qiē
但耶和華救他脫離這一切,
Mais l'Eternel l'en délivre toujours.

20yòu bǎo quán tā yī shēn de gǔ tóu
20又保全他一身的骨頭,
21 Il garde tous ses os,

lián yī gēn yě bù shé duàn
連一根也不折斷。
Aucun d'eux n'est brisé.

21è bì hài sǐ è rén
21惡必害死惡人;
22 Le malheur tue le méchant,

hèn è yì rén de bì bèi dìng zuì
恨惡義人的,必被定罪。
Et les ennemis du juste sont châtiés.

22yē hé huá jiù shú tā pú rén de líng hún
22耶和華救贖他僕人的靈魂;
23 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs,

fán tóu kào tā de bì bù zhì dìng zuì
凡投靠他的,必不致定罪。
Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappé au châtiment.

這個網誌中的熱門文章

馬可福音 第十三章 Evangile de Marc ch.13

聖經朗讀~創世記第八章 Genèse 8

馬可福音第五章 Evangile de Marc Ch.5