詩篇 第三十四篇 Psaumes 34
詩篇 第三十四篇 Psaumes 34
dà wèi zài yà bǐ mǐ
lè miàn qián zhuāng fēng ,
大衛在亞比米勒面前裝瘋,
1 De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence
d'Abimélec,
bèi
tā gǎn chū qù ,jiù zuò zhè shī 。
被他趕出去,就作這詩。
et qu'il s'en alla
chassé par lui.
1wǒ
yào shí shí chēng sòng yē hé huá ;
1我要時時稱頌耶和華;
2 Je bénirai l'Eternel en tout temps;
zàn měi tā de huà bì
cháng zài wǒ kǒu zhōng 。
讚美他的話必常在我口中。
Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2wǒ
de xīn bì yīn yē hé huá kuā yào ;
2我的心必因耶和華誇耀;
3 Que mon âme se glorifie en l'Eternel !
qiān bēi rén tīng
jiàn jiù yào xǐ lè 。
謙卑人聽見就要喜樂。
Que les malheureux écoutent et se réjouissent !
3nǐ men hé wǒ dāng
chēng yē hé huá wéi dà ,
3你們和我當稱耶和華為大,
4 Exaltez avec moi l'Eternel !
yī tóng gāo jǔ tā de
míng 。
一同高舉他的名。
Célébrons tous son nom !
4wǒ
céng xún qiú yē hé huá ,tā jiù yīng yǔn wǒ ,
4我曾尋求耶和華,他就應允我,
5 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu;
jiù wǒ tuō lí le yī
qiē de kǒng jù 。
救我脫離了一切的恐懼。
Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5fán yǎng wàng tā de ,biàn yǒu guāng róng ;
5凡仰望他的,便有光榮;
6 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant
de joie,
tā
men de liǎn bì bù méng xiū 。
他們的臉必不蒙羞。
Et le visage ne se couvre pas de honte.
6wǒ zhè kùn kǔ rén hū
qiú ,yē hé huá biàn
chuí tīng ,
6我這困苦人呼求,耶和華便垂聽,
7 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend,
jiù
wǒ tuō lí yī qiē huàn nán 。
救我脫離一切患難。
Et il le sauve de toutes ses détresses.
7yē
hé huá de shǐ zhě zài jìng wèi tā de rén sì wéi ān yíng ,
7耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營,
8 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le
craignent,
dā
jiù tā men 。
搭救他們。
Et il les arrache au danger.
8nǐ
men yào cháng cháng zhǔ ēn de zī wèi ,biàn zhī dào tā shì měi shàn
;
8你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善;
9 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon !
tóu
kào tā de rén yǒu fú le !
投靠他的人有福了!
Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge !
9yē hé huá de shèng
mín nǎ ,nǐ men dāng jìng
wèi tā ,
9耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,
10 Craignez l'Eternel, vous ses saints !
yīn jìng wèi tā de yī
wú suǒ quē 。
因敬畏他的一無所缺。
Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10shǎo zhuàng shī zǐ
hái quē shí rěn è ,
10少壯獅子還缺食忍餓,
11 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim,
dàn xún qiú yē hé huá
de shèn me hǎo chù dōu bù quē 。
但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun
bien.
11zhòng dì zǐ ā ,nǐ men dāng lái tīng wǒ de huà !
11眾弟子啊,你們當來聽我的話!
12 Venez, mes fils, écoutez-moi !
wǒ yào jiāng jìng wèi
yē hé huá de dào jiāo xùn nǐ men 。
我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
12yǒu hé rén xǐ hǎo
cún huó ,
12有何人喜好存活,
13 Quel est l'homme qui aime la vie,
ài mù
zhǎng shòu ,dé
xiǎng měi fú ,
愛慕長壽,得享美福,
Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ?
13jiù
yào jìn zhǐ shé tóu bù chū è yán ,
13就要禁止舌頭不出惡言,
14 Préserve ta langue du mal,
zuǐ
chún bù shuō guǐ zhà de huà 。
嘴唇不說詭詐的話。
Et tes lèvres des paroles trompeuses ;
14yào lí è xingˊ shàn ,
14要離惡行善,
15
Eloigne-toi du mal, et fais le bien ;
xún
qiú hé mù ,yī xīn zhuī gǎn 。
尋求和睦,一心追趕。
Recherche et poursuis la paix.
15yē hé huá de yǎn mù
kàn gù yì rén ;
15耶和華的眼目看顧義人;
16 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes,
tā
de ěr duǒ tīng tā men de hū qiú 。
他的耳朵聽他們的呼求。
Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16yē
hé huá xiàng xingˊ è de rén biàn liǎn ,
16耶和華向行惡的人變臉,
17 L'Eternel tourne sa face contre les méchants,
yào
cóng shì shàng chú miè tā men de míng hào 。
要從世上除滅他們的名號。
Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17
yì rén hū qiú ,yē hé huá tīng jiàn le ,
17 義人呼求,耶和華聽見了,
18 Quand les justes crient, l'Eternel entend,
biàn jiù tā men tuō
lí yī qiē huàn nán 。
便救他們脫離一切患難。
Et il les délivre de toutes leurs détresses ;
18yē hé huá kào jìn
shāng xīn de rén ,
18耶和華靠近傷心的人,
19 L'Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé,
zhěng jiù líng xìng
tòng huǐ de rén 。
拯救靈性痛悔的人。
Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
19yì
rén duō yǒu kǔ nán ,
19義人多有苦難,
20 Le malheur atteint souvent le juste,
dàn yē hé huá jiù tā
tuō lí zhè yī qiē ,
但耶和華救他脫離這一切,
Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
20yòu
bǎo quán tā yī shēn de gǔ tóu ,
20又保全他一身的骨頭,
21 Il garde tous ses os,
lián yī gēn yě bù shé
duàn 。
連一根也不折斷。
Aucun d'eux n'est brisé.
21è bì hài sǐ è rén ;
21惡必害死惡人;
22 Le malheur tue le méchant,
hèn è yì rén de ,bì bèi dìng zuì 。
恨惡義人的,必被定罪。
Et les ennemis du juste sont châtiés.
22yē hé huá jiù shú
tā pú rén de líng hún ;
22耶和華救贖他僕人的靈魂;
23 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs,
fán tóu kào tā de ,bì bù zhì dìng zuì 。
凡投靠他的,必不致定罪。
Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappé au châtiment.