詩篇 第一百四十七 篇 Psaumes 147
詩篇 第一百四十七 篇 Psaumes 147
1nǐ men yào zàn měi
yē hé huá !
1你們要讚美耶和華!
1
Louez l'Eternel !
yīn gē sòng wǒ men de
shàng dì wéi shàn wéi měi ;
因歌頌我們的上帝為善為美;
Car
il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux,
zàn
měi de huà shì hé yí de 。
讚美的話是合宜的。
il
est bienséant de le louer.
2yē
hé huá jiàn zào yē lù sā lěng ,
2耶和華建造耶路撒冷,
2
L'Eternel rebâtit Jérusalem,
jù
jí yǐ sè liè zhōng bèi gǎn sàn de rén 。
聚集以色列中被趕散的人。
Il
rassemble les exilés d'Israël;
3tā
yī hǎo shāng xīn de rén ,
3他醫好傷心的人,
3
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé,
guǒ hǎo tā men de
shāng chù 。
裹好他們的傷處。
Et
il panse leurs blessures.
4tā shù diǎn xīng xiǔ
de shù mù ,
4他數點星宿的數目,
4
Il compte le nombre des étoiles,
yī yī chēng tā de
míng 。
一一稱它的名。
Il
leur donne à toutes des noms.
5wǒ men de zhǔ wéi dà
,zuì yǒu néng lì ;
5我們的主為大,最有能力;
5
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force,
tā de zhì huì wú fǎ
cè dù 。
他的智慧無法測度。
Son
intelligence n'a point de limite.
6yē
hé huá fú chí qiān bēi rén ,
6耶和華扶持謙卑人,
6
L'Eternel soutient les malheureux,
jiāng è rén qīng fù
yú dì 。
將惡人傾覆於地。
Il
abaisse les méchants jusqu'à terre.
7nǐ men yào yǐ gǎn
xiè xiàng yē hé huá gē chàng ,
7你們要以感謝向耶和華歌唱,
7
Chantez à l'Eternel avec actions de grâces,
yòng
qín xiàng wǒ men de shàng dì gē sòng 。
用琴向我們的上帝歌頌。
Célébrez
notre Dieu avec la harpe !
8tā
yòng yún zhē tiān ,wéi dì jiàng yǔ ,
8他用雲遮天,為地降雨,
8
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre;
shǐ cǎo shēng zhǎng
zài shān shàng 。
使草生長在山上。
Il
fait germer l'herbe sur les montagnes.
9tā cì shí gěi zǒu
shòu
9他賜食給走獸
9
Il donne la nourriture au bétail,
hé tí jiào de xiǎo wū
yā 。
和啼叫的小烏鴉。
Aux
petits du corbeau quand ils crient,
10tā bù xǐ yuè mǎ de
lì dà ,
10他不喜悅馬的力大,
10
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît,
bù
xǐ ài rén de tuǐ kuài 。
不喜愛人的腿快。
Ce
n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11yē hé huá xǐ ài jìng
wèi tā
11耶和華喜愛敬畏他
11
L'Eternel aime ceux qui le craignent,
hé
pàn wàng tā cí ài de rén 。
和盼望他慈愛的人。
Ceux
qui espèrent en sa bonté.
12
yē lù sā lěng ā ,nǐ yào sòng zàn yē hé huá !
12 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華!
12
Jérusalem, célèbre l'Eternel !
xī ān nǎ ,nǐ yào zàn měi nǐ de shàng dì !
錫安哪,你要讚美你的上帝!
Sion,
loue ton Dieu !
13yīn weiˋ tā jiān gù le nǐ de mén shuān ,
13因為他堅固了你的門閂,
13
Car il affermit les barres de tes portes,
cì fú gěi nǐ zhōng
jiān de ér nǚ 。
賜福給你中間的兒女。
Il bénit
tes fils au milieu de toi;
14tā shǐ nǐ jìng nèi
píng ān ,
14他使你境內平安,
14
Il rend la paix à ton territoire,
yòng shàng hǎo de mài
zǐ shǐ nǐ mǎn zú 。
用上好的麥子使你滿足。
Il
te rassasie du meilleur froment.
15tā fā mìng zài dì ;
15他發命在地;
15
Il envoie ses ordres sur la terre :
tā de huà bān xingˊ zuì kuài 。
他的話頒行最快。
Sa
parole court avec vitesse.
16tā jiàng xuě rú
yáng máo ,
16他降雪如羊毛,
16
Il donne la neige comme de la laine,
sā shuāng rú lú huī 。
撒霜如爐灰。
Il
répand la gelée blanche comme de la cendre;
17tā zhì xià bīng báo
rú suì zhā ;
17他擲下冰雹如碎渣;
17
Il lance sa glace par morceaux;
tā
fā chū hán lěng ,shuí néng dāng dé qǐ ne ?
他發出寒冷,誰能當得起呢?
Qui
peut résister devant son froid ?
18tā yī chū lìng ,zhè xiē jiù dōu xiāo huà ;
18他一出令,這些就都消化;
18
Il envoie sa parole, et il les fond;
tā shǐ fēng jǐ qǐ ,shuǐ biàn liú dòng 。
他使風颳起,水便流動。
Il
fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19tā jiāng tā de dào
zhǐ shì yǎ gè ,
19他將他的道指示雅各,
19
Il révèle sa parole à Jacob,
jiāng tā de lǜ lì
diǎn zhāng zhǐ shì yǐ sè liè 。
將他的律例典章指示以色列。
Ses
lois et ses ordonnances à Israël;
20bié
guó tā dōu méi yǒu zhè yàng dài guò ;
20別國他都沒有這樣待過;
20
Il n'a pas agi de même pour toutes les nations,
zhì yú tā de diǎn
zhāng ,tā men xiàng lái méi yǒu zhī dào 。
至於他的典章,他們向來沒有知道。
Et
elles ne connaissent point ses ordonnances.
nǐ
men yào zàn měi yē hé huá !
你們要讚美耶和華!
Louez l'Eternel !