詩篇 第一百四十四 篇 Psaumes 144



詩篇 第一百四十四 Psaumes 144

dà wèi de shī
大衛的詩。
1 De David.

1yē hé huá wǒ de pán shí shì yīng dāng chēng sòng de
1耶和華-我的磐石是應當稱頌的!
Béni soit l'Eternel, mon rocher,

tā jiāo dǎo wǒ de shǒu zhēng zhàn
他教導我的手爭戰,
Qui exerce mes mains au combat,

jiāo dǎo wǒ de zhǐ tóu dǎ zhàng
教導我的指頭打仗。
Mes doigts à la bataille,

2tā shì wǒ cí ài de zhǔ wǒ de shān zhài
2他是我慈愛的主,我的山寨,
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse,

wǒ de gāo tái wǒ de jiù zhǔ
我的高臺,我的救主,
Ma haute retraite et mon libérateur,

wǒ de dùn pái shì wǒ suǒ tóu kào de
我的盾牌,是我所投靠的;
Mon bouclier, celui qui est mon refuge,

tā shǐ wǒ de bǎi xìng fú zài wǒ yǐ xià
他使我的百姓服在我以下。
Qui m'assujettit mon peuple !

3yē hé huá ā rén suàn shèn me nǐ jìng rèn shí tā
3耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他!
3 Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses ?


shì rén suàn shèn me nǐ jìng gù niàn tā
世人算甚麼,你竟顧念他!
Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

4rén hǎo xiàng yī kǒu qì
4人好像一口氣;
4 L'homme est semblable à un souffle,

tā de nián rì rú tóng yǐng ér kuài kuài guò qù
他的年日如同影兒快快過去。
Ses jours sont comme l'ombre qui passe.

5yē hé huá ā qiú nǐ shǐ tiān xià chuí qīn zì jiàng lín
5耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨,
5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends !

mō shān shān jiù mào yān
摸山,山就冒煙。
Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes !

6qiú nǐ fā chū shǎn diàn shǐ tā men sì sàn
6求你發出閃電,使他們四散,
6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis!

shè chū nǐ de jiàn shǐ tā men rǎo luàn
射出你的箭,使他們擾亂。
Lance tes flèches, et mets-les en déroute !

7qiú nǐ cóng shàng shēn shǒu jiù bá wǒ
7求你從上伸手救拔我,
7 Etends tes mains d'en haut;

jiù wǒ chū lí dà shuǐ
救我出離大水,
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,

jiù wǒ tuō lí wài bāng rén de shǒu
救我脫離外邦人的手。
De la main des fils de l'étranger,

8tā men de kǒu shuō huǎng huà
8他們的口說謊話;
8 Dont la bouche profère la fausseté,

tā men de yòu shǒu qǐ jiǎ shì
他們的右手起假誓。
Et dont la droite est une droite mensongère.

9shàng dì ā wǒ yào xiàng nǐ chàng xīn gē
9上帝啊,我要向你唱新歌,
9 O Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau,

yòng shí xián sè xiàng nǐ gē sòng
用十弦瑟向你歌頌。
Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

10nǐ shì nà zhěng jiù jūn wáng de
10你是那拯救君王的;
10 Toi, qui donnes le salut aux rois,

nǐ shì nà jiù pú rén dà wèi tuō lí hài mìng zhī dāo de
你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
Qui sauvas du glaive meurtrier david, ton serviteur,

11qiú nǐ jiù bá wǒ
11求你救拔我,
11 Délivre-moi

jiù wǒ tuō lí wài bāng rén de shǒu
救我脫離外邦人的手。
et sauve-moi de la main des fils de l'étranger,

tā men de kǒu shuō huǎng huà
他們的口說謊話;
Dont la bouche profère la fausseté,

tā men de yòu shǒu qǐ jiǎ shì
他們的右手起假誓。
Et dont la droite est une droite mensongère !...

12wǒ men de ér zǐ cóng yòu nián hǎo xiàng shù zāi zǐ zhǎng dà
12我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;
12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse;

wǒ men de nǚ ér rú tóng diàn jiǎo shí
我們的女兒如同殿角石,
Nos filles comme les colonnes sculptées

shì àn jiàn gōng de yàng shì záo chéng de
是按建宮的樣式鑿成的。
Qui font l'ornement des palais.

13wǒ men de cāng yíng mǎn néng chū gè yàng de liáng shí
13我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;
13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions;

wǒ men de yáng zài tián jiān zī shēng qiān wàn
我們的羊在田間孳生千萬。
Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;

14wǒ men de niú tuó zhe mǎn tuó
14我們的牛馱着滿馱,
14 Nos génisses sont fécondes;

méi yǒu rén chuǎng jìn lái qiǎng duó
沒有人闖進來搶奪,
Point de désastre,

yě méi yǒu rén chū qù zhēng zhàn
也沒有人出去爭戰;
point de captivité,

wǒ men de jiē shì shàng yě méi yǒu kū hào de shēng yīn
我們的街市上也沒有哭號的聲音。
Point de cris dans nos rues !

15yù jiàn zhè guāng jǐng de bǎi xìng biàn wéi yǒu fú
15遇見這光景的百姓便為有福!
15 Heureux le peuple Pour qui il en est ainsi !

yǒu yē hé huá wéi tā men de shàng dì zhè bǎi xìng biàn wéi yǒu fú
有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu !

這個網誌中的熱門文章

全本聖經朗讀~朗讀者:閻大衛

聆聽詩篇81-95 篇誦讀

聆聽詩篇誦讀 第96-110 篇