發表文章

詩篇 第十四篇 Psaumes chapitre 14

圖片
  詩篇   第十四篇   Psaumes chapitre 14 dà wèi de shī , jiāo yǔ líng zhǎng 。 大衛的詩,交與伶長。 1 Au chef des chantres. De David.: 1yú wán rén xīn lǐ shuō : 1 愚頑人心裏說:    L'insensé dit en son coeur  méi yǒu shàng dì 。 沒有上帝。 Ils se sont corrompus, tā men dōu shì xié è , xing ˊ le kě zēng wuˋ de shì ; 他們都是邪惡,行了可憎惡的事; ils ont commis des actions abominables; méi yǒu yī gè rén xing ˊ shàn 。 沒有一個人行善。 Il n'en est aucun qui fasse le bien. 2yē hé huá cóng tiān shàng chuí kàn shì rén , 2 耶和華從天上垂看世人, 2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, yào kàn yǒu míng bái de méi yǒu , 要看有明白的沒有, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, yǒu xún qiú shàng dì de méi yǒu 。 有尋求上帝的沒有。 Qui cherche Dieu. 3tā men dōu piān lí zhèng lù , 3 他們都偏離正路, 3 Tous sont égarés, yī tóng biàn wéi wū huì ; 一同變為污穢; tous sont pervertis; bìng méi yǒu xing ˊ shàn de , 並沒有行善的, Il n'en est aucu...

詩篇 第十三篇 Psaumes chapitre 13

圖片
詩篇   第十三篇   Psaumes chapitre 13 dà wèi de shī , jiāo yǔ líng zhǎng 。 大衛的詩,交與伶長。 1  Au chef des chantres. Psaume de David. 1yē hé huá ā , nǐ wàng jì wǒ yào dào jǐ shí ne ? 1 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢? yào dào yǒng yuǎn ma ? 要到永遠嗎? Jusques à quand, Eternel ! m'oublieras-tu sans cesse ? nǐ yǎn miàn bù gù wǒ yào dào jǐ shí ne ? 你掩面不顧我要到幾時呢? Jusques à quand me cacheras-tu ta face ? 2wǒ xīn lǐ chóu suàn , 2 我心裏籌算, zhōng rì chóu kǔ , 終日愁苦, yào dào jǐ shí ne ? 要到幾時呢? 2  Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur ?    wǒ de chóu dí shēng gāo yā zhì wǒ , 我的仇敵升高壓制我, yào dào jǐ shí ne ? 要到幾時呢? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?  3yē hé huá - wǒ de shàng dì ā , 3 耶和華-我的上帝啊, qiú nǐ kàn gù wǒ , yīng yǔn wǒ ! 求你看顧我,應允我! 3  Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu !   shǐ wǒ yǎn mù guāng míng , 使我眼目光明, Donne...

詩篇 第十二篇 Psaumes chapitre 12

圖片
詩篇   第十二篇   Psaumes chapitre 12 dà wèi de shī , jiāo yǔ líng zhǎng 。 diào yòng dì bā 。 大衛的詩,交與伶長。調用第八。 1 Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. 1yē hé huá ā , qiú nǐ bāng zhù , yīn qián chéng rén duàn jué le ; 1 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了; 2 Sauve, Eternel ! car les hommes pieux s'en vont, shì rén zhōng jiān de zhōng xìn rén méi yǒu le 。 世人中間的忠信人沒有了。  Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. 2rén rén xiàng lín shě shuō huǎng ; 2 人人向鄰舍說謊; 3 On se dit des faussetés les uns aux autres, tā men shuō huà , shì zuǐ chún yóu huá , 他們說話,是嘴唇油滑,  On a sur les lèvres des choses flatteuses,  xīn kǒu bù yī  。 心口不一。 On parle avec un coeur double. 3fán yóu huá de zuǐ chún hé kuā dà de shé tóu , 3 凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭, 4 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, yē hé huá bì yào jiǎn chú 。 耶和華必要剪除。 La langue qui discourt avec arrogance, 4tā men céng shuō : wǒ men b...

詩篇第十一篇 Psaumes chapitre 11

圖片
詩篇第十一篇   Psaumes   chapitre 11 dà wèi de shī , jiāo yǔ líng zhǎng 。 大衛的詩,交與伶長。 1 Au chef des chantres. De David. 1wǒ shì tóu kào yē hé huá ; 1 我是投靠耶和華; C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. nǐ men zěn me duì wǒ shuō : 你們怎麼對我說: Comment pouvez-vous me dire : nǐ dāng xiàng niǎo fēi wǎng nǐ de shān qù 。 你當像鳥飛往你的山去。 Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ? 2kàn nǎ ,è rén wān gōng , bǎ jiàn dā zài xián shàng , 2 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 2 Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, yào zài àn zhōng shè nà xīn lǐ zhèng zhí de rén 。 要在暗中射那心裏正直的人。 Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit. 3gēn jī ruò huì huài , 3 根基若毀壞, 3 Quand les fondements sont renversés, y ì r é n h á i n é ng zu ò sh è n me ne ? 義人還能做甚麼呢? Le juste, que ferait-il?- 4yē hé huá zài tā de shèng diàn lǐ ; 4 耶和華在他的聖殿裏; 4 L'Eternel est dans son saint temple, yē hé huá de bǎo z...