發表文章

詩篇 第一百三十九篇 Psaumes 139

圖片
詩篇 第一百三十九篇 Psaumes 139 dà wèi de shī , jiāo yǔ líng zhǎng 。 大衛的詩,交與伶長。 1 Au chef des chantres. De David. Psaume. 1yē hé huá ā , nǐ yǐ jīng jiàn chá wǒ , rèn shí wǒ 。 1 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。 Eternel ! tu me sondes et tu me connais, 2wǒ zuò xià , wǒ qǐ lái , nǐ dōu xiǎo dé ; 2 我坐下,我起來,你都曉得; 2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, nǐ cóng yuǎn chù zhī dào wǒ de yì niàn 。 你從遠處知道我的意念。 Tu pénètres de loin ma pensée; 3wǒ háng lù , wǒ tǎng wò , nǐ dōu xì chá ; 3 我行路,我躺臥,你都細察; 3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, nǐ yě shēn zhī wǒ yī qiē suǒ xing ˊ de 。 你也深知我一切所行的。 Et tu pénètres toutes mes voies. 4yē hé huá ā , wǒ shé tóu shàng de huà , 4 耶和華啊,我舌頭上的話, 4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel ! nǐ méi yǒu yī jù bù zhī dào de 。 你沒有一句不知道的。 tu la connais entièrement. 5nǐ zài wǒ qián hòu huán rào wǒ , 5 你在我前後環繞我, 5 Tu m'entoures par derrière et par devant, à n shǒu z...

詩篇 第一百三十八篇 Psaumes 138

圖片
詩篇 第一百三十八篇 Psaumes 138 dà wèi de shī 。 大衛的詩。 1 De David. 1wǒ yào yī xīn chēng xiè nǐ , 1 我要一心稱謝你, Je te célèbre de tout mon cœur, zài zhū shén miàn qián gē sòng nǐ 。 在諸神面前歌頌你。 Je chante tes louanges en la présence de Dieu. 2wǒ yào xiàng nǐ de shèng diàn xià bài , 2 我要向你的聖殿下拜, 2 Je me prosterne dans ton saint temple, wéi nǐ de cí ài hé chéng shí chēng zàn nǐ de míng ; 為你的慈愛和誠實稱讚你的名; Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, yīn nǐ shǐ nǐ de huà xiǎn wéi dà , 因你使你的話顯為大, Car ta renommée s'est accrue guò yú nǐ suǒ ying ˋ xǔ de 。 過於你所應許的。 Par l'accomplissement de tes promesses. 3wǒ hū qiú de rì zǐ , nǐ jiù ying ˋ yǔn wǒ , 3 我呼求的日子,你就應允我, 3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, gǔ lì wǒ , shǐ wǒ xīn lǐ yǒu néng lì 。 鼓勵我,使我心裏有能力。 Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. 4yē hé huá ā , dì shàng de jūn wáng dōu yào chēng xiè nǐ , 4 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 4 Tous les roi...

詩篇 第一百三十七篇 Psaumes 137

圖片
詩篇 第一百三十七篇 Psaumes 137 1wǒ men céng zài bā bǐ lún de hé biān zuò xià , 1 我們曾在巴比倫的河邊坐下, 1 Sur les bords des fleuves de Babylone, yī zhuī xiǎng xī ān jiù kū le 。 一追想錫安就哭了。 Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. 2wǒ men bǎ qín guà zài nà lǐ de liǔ shù shàng ; 2 我們把琴掛在那裏的柳樹上; 2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes. 3yīn wei ˋ zài nà lǐ , lǔ luě wǒ men de yào wǒ men chàng gē , 3 因為在那裏,擄掠我們的要我們唱歌, 3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, qiǎng duó wǒ men de yào wǒ men zuò lè , shuō : 搶奪我們的要我們作樂,說: Et nos oppresseurs de la joie : gěi wǒ men chàng yī shǒu xī ān gē ba ! 給我們唱一首錫安歌吧! Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion ! 4wǒ men zěn néng zài wài bāng chàng yē hé huá de gē ne ? 4 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢? 4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel Sur une terre étrangère ? 5 yē lù sā lěng ā , wǒ ruò wàng jì nǐ , 5 耶路撒冷啊,我若忘記你, 5 Si je t'oublie, Jérusal...